Выбрать главу

326 …словно древний Антей… — В греческой мифологии сын Посейдона и богини земли Геи; был неуязвим до тех пор, пока прикасался к матери-земле. Геракл одолел его, оторвав от земли и задушив в воздухе.

330 …вы взяли меня в плен при Кошереле. — В бою у деревни Кошерель на северо-западе Франции в 1364 г. Дюгеклен нанес поражение войскам Сеньора де Бюша.

332 Пиастр (песо) — старинная испанская серебряная монета крупного достоинства.

Дукат — старинная византийская золотая монета крупного достоинства; свое название получила от императорской династии Дука, чеканившей на монете свою фамилию. Здесь, однако, скорее всего имеется в виду венецианский цехин, чеканившийся с XIII в. по образцу дуката и имевший широкое хождение в других европейских странах.

334 …подобна руке Афины, которая… удержала Ахилла за волосы. — Ахилл, герой поэмы Гомера «Илиада», захватил в плен прекрасную Брисенду, которую отнимает у него Агамемнон. Ахилла охватывает яростный гнев, но богиня Афина удерживает героя и предотвращает кровопролитие среди ахейских вождей.

338 …лев, перечеркнутый полосой. — Полоса на гербе означала, что носи тель его — незаконнорожденный.

349 …придумал задолго до изобретательного Людовика XI систему езды на перекладных… — Людовик XI (1423–1483), король Франции с 1461 г.; подчинил королевской власти крупных феодалов, присоединив Бургундию и ряд других земель, способствовал развитию торговли и промышленности, учредил почту, обезопасил от разбойников дороги и укрепил дисциплину в войсках.

350 …это слово «Наварра» всегда приносит горе каждому французу. — Наваррете — по-французски означает «маленькая Наварра». По-видимому, имеется в виду поражение в Ронсевальском ущелье (см. примеч. к с. 121), которое находится в Наварре, и враждебные отношения этого королевства с Францией во время, описываемое в романе.

351 Ленчик — деревянный остов седла.

…снятия осады Дина на… — До 1350 г. Дюгеклен служил командиром в войсках герцога Бретонского Карла де Блуа (1319–1364), который вел борьбу за Бретань с Иоанном IV, графом де Монфором, герцогом Бретонским (ум. в 1345 г.). Дюгеклен вынудил Иоанна IV снять осаду города Динан.

Рагенэль, Тифания (ум. в 1371 г.) — первая жена Д юге клена.

353…в монастырь Мон-Сен-Мишель… — Этот монастырь, основанный в середине X в. в честь архангела Михаила (русский перевод его названия: «Гора святого Михаила»), представлял собой неприступную крепость на скале среди песков, заливаемых морем во время прилива.

368…мы, великобританцы, тоже немного бретонцы… — Остров Вели кобритания в древности был населен кельтскими племенами. Часть великобританских кельтов после завоевания острова в V–VI вв. германскими племенами англов и саксов переселилась на полуостров Бретань во Францию, где они образовали народность бретонцев, сохранившую некоторую самобытность и частично язык.

380 Лютня — струнный щипковый музыкальный инструмент восточного происхождения; известен с X в.

383 Патио — внутренний дворик испанского дома.

402…герцогиня, жена Черного принца… — Джоан, графиня Кентская (1328–1385), — жена принца Уэльского с 1361 г. Дюма называет ее герцогиней, так как принц Эдуард имел также титул герцога.

403…шепчет, подобно Августу:«Бертран! Верни мне мои легионы!» — Август (63 до н. э. — 14 н. э.) — первый римский император с 27 г.

до н. э. Здесь Дюма перефразирует ставший пословицей горестный возглас Августа, когда он узнал о разгроме германцами войск римского полководца Публия Квентилия Вара в 9 г. н. э. в битве в Тевтобургском лесу. Согласно историку Светонию (ок. 70—160 н. э.), император в отчаянии воскликнул: «Квентилий Вар, верни легионы!»

словно Самсонв Газе. — Самсон — герой ветхозаветных преданий, наделенный редкостной силой. Когда жители города Газы, узнав о том, что Самсон проведет ночь в доме блудницы, заперли городские ворота, Самсон, встав в полночь, вырвал ворота из земли, взвалил на плечи и, пройдя с ними половину Ханаана, водрузил их на вершине горы близ Хеврона.

409 …«Да здравствует святой Георгий!» — боевой клич англичан. Свя той Георгий считается покровителем Англии.

414…от ломбардца… — Выходцы из Ломбардии, области в Северной

Италии, играли значительную роль в экономике средневековой Франции в качестве ростовщиков, банкиров и купцов.

421 …предавался сизифову труду… — Сизиф — герой древнегреческой мифологии, известный хитрец и обманщик. За свои грехи был обречен в подземном царстве мертвых вечно втаскивать на гору огромный камень, который в последний момент срывался вниз. Выражение «сизифов труд» вошло в поговорку как обозначение бесполезной работы.

429 Вента — здесь: корчма, постоялый двор.

452 …королям Гранады, Португалии… — Король Гранады — Мухаммед V (см. примеч. к с. 258).

Король Португалии — Фердинанд; царствовал в 1367–1383 гг.

484 Аввакум (Хавакум) — древнееврейский пророк; автор одной из книг Библии.

496 Мадрониос (точнее мадрона) — земляничное дерево, род вечнозеленых растений из семейства вересковых; небольшие деревья или кустарники с мучнистыми ягодами, похожими на землянику; произрастают в Южной Европе и Северной Африке.

507 Эпиктет (ок. 50 — ок. 140) — греческий философ-стоик.

Пиррон (из Элиды; IV в. — нач. III в. до н. э.) — древнегреческий философ, основатель школы скептиков.

508 Менестрель — профессиональный певец и музыкант в средневековой Франции и других странах, обычно состоящий при дворе феодального сеньора. Часто синонимами слова «менестрель» выступают слова «трувер», «трубадур».

Людовик Бурбонский (ум. в 1408 г.) — брат королевы Кастилии Бланки Бурбонской, супруги короля Педро I Жестокого.

…опасаясь потерпеть поражение в войне с Португалией. — Война короля Энрике с Португалией велась в середине 70-х гг. XIV в., была недолгой и в целом успешной для Кастилии.

511 …царствовал счастливо и основал династию. — Король Генрих И царствовал в 1368–1379 гг. Основанная им династия Трастамаре находилась на престоле королевства Кастилии и Леона до конца XV в. Однако полное признание власти потомков Энрике произошло лишь в 1388 г., когда его внук, тогда наследник кастильского престола, будущий король Генрих III, женился на законной наследнице Педро, его внучке Констансе.

notes

Примечания

1

Перевод с испанского Д.Самойлова.

2

Именно Карл V спустя несколько лет уменьшил число лилий до трех, в честь Святой Троицы (примеч. автора).

3

Перевод с испанского Д. Самойлова.

4

«Деньги! Деньги!» (англ.).

5

Храни меня Бог! (uctt)

6

«Ступайте с Богом» (исп.).