Выбрать главу


Днем караван растягивался по дороге: четыре фургона, девять лошадей, молодая телица, две коровы постарше, бык да разная птица. Еще у повара была собака по кличке Килиджой, совершенно неподходящей, по мнению Бастинды, для этого игривого, пыхтящего шерстяного комка. Про себя она переименовала его в Задорку. Он успел так расположить к себе путешественников, что уже поговаривали, не Собака ли он и не бежит ли из Изумрудного города, притворяясь обычным псом, но Бастинда сразу высмеяла эти догадки.
— Ха! — сказала она. — Неужели вы так мало разговаривали со Зверями, что уже забыли, чем они отличаются от зверей.
Нет, конечно, Килиджой был обыкновенной собакой, преданной и отважной дворнягой, помесью линстерского колли с ленсским терьером, а может, и с волком. Он всегда был настороже, то и дело принюхивался, вострил уши. Охотник был страстный. По вечерам, когда фургоны ставили квадратом и, оставив скотину снаружи, разводили внутри костер, Килиджой прятался между колес.
Он крепко сдружился с мальчиком. Однажды Отси случайно услышала, как ребенок открывает ему свое имя.
— Меня зовут Лестар, — говорил он. — Хочешь быть моей собакой?
Отси не удержалась от улыбки. У толстого мальчика не было друзей, а одинокие дети всегда хотят собаку.

Мертвое озеро осталось позади, и кое-кто из путешественников вздохнул свободнее. Впереди час от часу росли Великие Келийские горы. Прежде синевато-розовые, они теперь побурели до цвета зрелого ореха. По правую сторону от петлявшей дороги текла река Мигунья, отделявшая путников от гор. Наверное поэтому местных называли мигунами. Отси знала несколько удобных мест для переправы, но они были не помечены, и поиски затянулись. Килиджой сильно заболел, отказывался от пищи, лежал пластом и жалобно поскуливал. Его лечили от отравления. Лестар вез его на руках, чем разбудил в Бастинде легкую ревность. Это ее удивило: она и забыла, когда в последний раз испытывала похожее чувство.
Ревновала не только Бастинда. Повар злился, что его собака предпочитает чужую компанию, и размахивал половником, будто призывая в свидетели всех небесных кашеваров. Бастинда осуждала его за то, что он убивал кроликов и готовил из них жаркое.
— Откуда вы знаете, что это не Кролики? — говорила она, не притронувшись к мясу.
— Но-но, тише у меня, не то мальчишку зажарю, — огрызался повар.

Бастинда не раз жаловалась Отси и просила, чтобы повара уволили, но проводница не слушала.
— Мы приближаемся к Кембрийскому ущелью, — говорила она. — У меня сейчас голова совсем другим занята.
Было что-то волнующее душу и тело в этом месте. Горы расходились врозь, не хуже налитых женских ног, и пропускали путников к сокровенному.
Впереди, заслоняя солнце, высились сосны. Словно в борьбе сплели ветви дикие груши. Повеяло сыростью, и особый воздух Винкуса, тяжелый и прелый как влажное полотенце, опустился на кожу. Углубившись в лес, путешественники потеряли из виду отдельные горы. Здесь пахло папоротниками и хвоей. На берегу лесного озера на высохшем дереве висел улей, в котором деловито жужжали пчелы.
— Давайте возьмем пчел с собой, — предложила Бастинда. — Я поговорю с ними, я умею. Вдруг они согласятся.
Эти трудолюбивые насекомые давно интересовали Бастинду: и в Крук-хале, и в монастыре Святой Стеллы была своя пасека. Но Лестар их боялся, а раздраженный повар, осознавший свое кулинарное бессилие в таких диких местах, стал грозить, что все бросит и уйдет. Разгорелся спор. Старичок, который ехал на восток умирать, подчиняясь увиденному во сне, сказал, что немного меда пришлось бы кстати к безвкусному чаю из воробьиного листа. Его поддержала марранская невеста по переписке, направлявшаяся на встречу со своим женихом. Растроганная Отси совершенно неожиданно тоже согласилась. После чего Бастинда полезла на дерево, побеседовала с пчелами и спустила улей в один из фургонов. Правда, остальные путешественники, даже проголосовавшие за мед, попрятались по другим фургонам и еще долго вздрагивали, когда даже мельчайшая песчинка попадала им на кожу.
С помощью костра и барабанов они стали зазывать ближайшего проводника, без которого ехать дальше было нельзя. Только местный житель мог выторговать у мигунов разрешение на проезд. В один из таких скучных вечеров, когда проводник еще не появился, путешественники разговорились о легенде про Кембрийскую ведьму. Кто был раньше: она или король чародеев Гуррикап?
Иго, тот самый больной старичок, который хотел меда к чаю, напомнил, как это описывает «Гуррикапея». Дракон времени сотворил солнце и луну, потом Гуррикап наслал проклятие, сказав, что их дети забудут своих родителей, а потом пришла Кембрийская ведьма, произошел потоп, затем битва, и зло рассеялось по миру.
— При чем здесь «Гуррикапея»? — возразила Отси. — «Гуррикапея» — это всего лишь красочная поэма, романтический перепев более древних и жестоких преданий. Народная память гораздо вернее передает события, чем какой-то там рифмоплет. А в народной памяти зло всегда предшествовало добру.
— Правда? — заинтересовался Иго.
— Конечно, — оживилась Отси, довольная, что может показать свою образованность. — Взять, например, детские сказки, которые начинаются так: «В одном темном, дремучем лесу жила-была злая колдунья» или «Пошел однажды черт на прогулку и встретился с мальчиком». Для народа, который слагает и передает эти сказки из поколения в поколение, никогда не возникает вопрос: откуда берется зло? Оно было всегда. Из сказок мы не узнаем, как колдунья стала злой, что подтолкнуло ее на дурной путь, и была ли она когда-нибудь доброй. Мучается ли черт оттого, что зол, или тогда бы он не был чертом? Это по меньшей мере вопрос понятий.
— Если так рассуждать, то народ действительно помнит о Кембрийской ведьме, — согласился Иго. — Все другие ведьмы были лишь ее бледной тенью: дочерьми, сестрами, дальними родственниками. Куда ни обратись, сколь древним бы ни был источник, везде найдутся упоминания именно об этой колдунье.
Бастинда вспомнила о странном рисунке, который ей когда-то показывал Кокус: Кембрийская ведьма (если это была она) стоит, твердо упершись в землю ногами в блестящих башмачках, и то ли выкармливает, то ли убивает неведомого зверька.
— А я вот не верю в Кембрийскую ведьму, — похвастался повар.
— Ты и в Кроликов не веришь! — язвительно заметила Бастинда. — Вопрос в другом: верит ли Кембрийская ведьма в тебя?
— Тише! — оборвала их Отси.
Бастинда поднялась и пошла прочь от костра. Слишком это напоминало ее детство, споры с отцом и Гингемой о происхождении зла. Можно подумать, кто-нибудь знает наверняка. Отец собирал доказательства о природе зла как инструмент для обращения неверующих. В университете Бастинда убедилась, что как женщинам для уверенности в себе нужны украшения, так мужчинам — доказательства. Но зло точно так же было за пределами логики, как Кембрийская ведьма — за границами истории.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍