Выбрать главу

— Что-нибудь? — осмелилась пошутить Маред.

— Отличный выбор! — с ироничной серьезностью подтвердил лэрд. — О, а вот и столик освободился. Пойду-ка заявлю право на временное владение.

Маред посмотрела ему вслед и снова невольно улыбнулась. Как странно… Его светлость держится настолько просто, что трудно помнить о его титуле. И, пожалуй, это единственное, что роднит его с Монтрозом, — полное отсутствие напыщенности. При этом оба не позволяют окружающим и тени фамильярности, просто чувствуют себя настолько выше, что уважительное отношение подразумевается само собой. Но Макмиллан — аристократ по рождению, а как это дается выросшему в приюте Монтрозу?

Она взяла двойную порцию отбивных с неизменным салатом и два кофе — черный, без сахара и покрепче, будьте любезны — вспомнив о Тилли, добавила коробочку конфет. Лэрд, встав, принял у нее поднос и помог расставить тарелки, хотя по этикету… Запутавшись, Маред легкомысленно махнула на этикет рукой и, пожелав приятного аппетита сотрапезнику, принялась за еду. Макмиллан тоже не усердствовал в застольной беседе, но его молчание выглядело спокойным, доброжелательным и совершенно естественным.

За кофе они потянулись одновременно.

— Любимые конфеты тье Тилли… — не то сообщил, не то уточнил лэрд, мельком глянув на коробочку.

— Да… — слегка смутилась Маред. — Я подумала, что она расстроена из-за этих пропаж… Интересно, кто это делает?

— Интересно не кто, а зачем, — сказал Макмиллан, отпивая кофе и слегка жмурясь от удовольствия.

Его худое, некрасивое и невыразительное лицо стало живым, словно оттаявшим.

— Да, конечно, — подхватила Маред. — Это же мелочь… Но если выяснится — такой позор!

Она сама глотнула кофе, покатала горьковатую маслянистую жидкость на языке, смакуя.

— Некоторые мысли у меня имеются, — признался лэрд. — Но я могу и ошибаться. Еще один любопытный вопрос — как? Стол Тилли всегда на виду, а тье Эстер почти не покидает комнаты. Подозревать почтенную даму — как-то слишком экстравагантно…

— Тье Эстер? — изумилась Маред. — Зачем бы ей?

— Вот и я думаю — зачем? — согласился Макмиллан. — Впрочем, это просто версия. Вы не передумали участвовать в охоте на франкский тендер?

Маред едва не поперхнулась горячим кофе от такой резкой смены темы.

— Не передумала. А… что?

— У меня случился небезынтересный разговор с дедом…

Лэрд извлек из жилетного кармана тонкий блокнот с карандашиком на цепочке, открыл его и нарисовал аккуратный овал, подписав его мелким четким почерком.

— С франкской стороны покровителем и куратором проекта выступает некто сир ле Парьез. По характеристике деда — личность чрезвычайно дотошная и пунктуальная, досконально знающая проект и чрезвычайно заинтересованная в успехе. Подозреваю, интерес у него личный… Сир ле Парьез также известен как горячий сторонник общеэвропейского слияния деловых и юридических институтов, но, разумеется, с первенством Франкии. Его идеал — некое целостное пространство коммерции и правоведения, где Франкия будет выступать законодателем и арбитром. В нашем же случае важно, что сир безусловно будет настаивать на включении в работу над проектом определенного числа франков — для контроля… Следовательно?

— Особое внимание интеграции франкского отделения страхового общества с бриттским, — кивнула Маред, следя за тонко очиненным карандашом, изобразившим что-то вроде соединенных колец. — Изначально запланировать их тесное взаимодействие. И обязательно — она вспомнила рассказ Монтроза — аккредитовать всех иностранных сотрудников по требованиям Торговой гильдии и Судебной палаты. Причем не общая аккредитация для франкского филиала, а получение персональных лицензий на работу.

— Прекрасно, — с явным удовлетворением отозвался Макмиллан. — Вы меня чрезвычайно радуете, коллега. Вот вам первый козырь в игре. Второй — франки ориентированы на расширение. В настоящем виде бриттская компания интересна им исключительно как площадка под строительство собственной. Они собираются выйти на бриттский деловой форум всерьез, значит, им нужна ясная надежная перспектива сотрудничества.

— Репатриация полученной филиалами прибыли напрямую через столичное налоговое ведомство, — почти машинально отозвалась Маред. — Льготы, положенные иностранным компаниям, вкладывающим прибыль в деловые предприятия на территории Великобриттии. Предварительное утверждение проекта в министерстве финансов согласно закону об антимонополии. И если сир де Парьез такой сторонник объединения, то совместная регистрация будущей компании на территории Великобриттии и Франкии под патронажем последней.