Выбрать главу

Допустим, я найду золото. И даже промою. Мне точно понадобится емкость для золотого песка. Впрочем, это лишь название; на самом деле россыпное золото чаще всего представляет собой тонкие чешуйки. У Джека Лондона в качестве тары упоминались кожаные мешочки. Допустим. Хотя моими лапами завязывать горловину этой емкости — та еще головная боль. Но в любом случае песок я не унесу в лапах, а на самородки рассчитывать нечего. Если же такие удастся найти, то будет очень и очень приятный сюрприз.

Поскольку без подобной тары я не могу вести золотодобычу, придется купить за дровишки. А что еще из абсолютно необходимого?

Сумка, вот что. Матерчатая сумка, которую можно повесить на шею; в ней будут носиться и совок, и кожаный мешочек. Без надлежащей тары мне не утащить сразу несколько предметов. И тоже купить придется за хворост.

В назначенный день я (вопреки обещанию) не только принял хвойную ванну, но и побежал с раннего утра на опушку леса: посмотреть, сколько человек идет на встречу.

Наличие мании преследования не означает отсутствия врагов. Опасения подтвердились: барышня была не одна. За ней поспешал ранее мне не знакомый мужчина. На вид тридцать или чуть меньше. Нервный или боязливый, судя по тому, как он вытягивал шею и вглядывался в лес. Топор за поясом. Хвала острому драконьему зрению: я мог даже разглядеть черты лица. Пожалуй, некоторое сходство с Мирутой просматривается. Родственник, вероятно. Охранник? Или еще кто‑то? Неясно…

* * *

(на опушке леса)

— Нам далеко еще?

— Нет, дядя Бакор, совсем недалеко.

— Мне не нравится этот дракон. Поосторожней надо бы с ним.

— Да он вроде как безобидный.

— Посмотрим. Я спрячусь сзади тебя в кустах, а ты, если что, крикни мне.

— Хорошо, дядя Бакор.

Через пяток минут девушка замедлила ход.

— Мы почти пришли, вон я вижу верхушки тех сосен.

— Я иду за тобой.

* * *

Даже сквозь подлесок почти белая блузка была видна издалека. А где же охранник? А нет его. Спрятался. То есть он так думает, а на самом деле видно. Сзади барышни в кустах затаился. Это значит: подготовил путь к отступлению. Не храбрец, по всему видно.

Пора показываться.

— Доброго тебе утра, Мирута.

— И тебе.

— Вот те охапки хвороста, что я обещал.

— А вот твой совок.

Я положил покупку рядом с собой. Довольно аккуратно вырезано, отдать должное. Медяк вполне стоит, даже два.

— В таком случае, мы в расчете.

— Нет, не в расчете!

Ну так я и знал: как только отсутствие опасности стало очевидным, тут стража и появилась. Физиономия мне не понравилась сразу. Широко распространенный деревенский психотип. Для таких обмануть чужака — высокая доблесть и достойнейшее деяние.

— Этот совок стоит десяти охапок хвороста.

Придется срочно ставить на место отважного бойца и хитрейшего купца.

— Меня зовут Динозаврр, а тебя как?

— Мое имя тебя не касается!

— Пусть будет по — твоему, Человек — Без — Имени. Да будет тебе известно: мы с Мирутой уже договорились о цене. Более того, я уже расплатился по этой договоренности.

— Отдай совок, я не хочу его продавать за нищенскую плату.

— Этот совок не твой и никогда не был твоим. Ты не можешь им распоряжаться. Сделка свершилась без твоего участия, Человек — Без — Имени. Хочешь со мной торговать? Тогда приходи завтра в то же время, но один.

Эка он вскинулся! И прозвище его тоже раздражает, судя по всему.

— Да что ты понимаешь в торговле, дракон?

— Не хочешь торговать — не приходи. Прощай. Спасибо, Мирута. Всего тебе Пресветлого.

— И тебе.

— Стой! Ты куда?

Ответа не прозвучало.