Выбрать главу

Лоис ненадолго присела на диванчик. У нее зазвонил телефон. Она сняла трубку:

— Алло? — ответила она, но услышала в ответ лишь зияющее молчание, которое её напугало. Лоис быстро положила трубку.

Освещёние снаружи изменилось. Всё ещё был день — здесь вообще бывает ночь? — но это был оранжевый насыщенный полуденный свет, а не яркая белизна утра, как мгновение назад. Лоис встала. Краем глаза она заметила, что свалка, кажется, исчезла, но сдержалась и не повернула голову, чтобы посмотреть. Вместо этого, Лоис, слегка пригнулась и шагнула вперёд, готовясь к тому, что может увидеть.

Она сделала глубокий вздох и выглянула в окно.

Перевод: Руслан Насрутдинов

Мальчик из Сальвадора

Bentley Little, "A Boy from El Salvador", 2020

Инструктаж оказался не таким, как ожидал Тайлер.

Ему сказали, что они должны будут просмотреть какую-то презентацию, прежде чем их отправят патрулировать границу, и он предположил, что это будет стандартный видеоролик "делай то, не делай это", закрепляющий подготовку, которую он уже прошёл. Но когда он и другие новобранцы сели в конференц-зале, первое, что им показали, была фотография в Пауэр Пойнт очень темного маленького мальчика, хмуро смотрящего в камеру.

— Это, — сказал капитан Стрингфилд, — мальчик из Сальвадора. Вы его увидите. И когда это случится, не вступайте с ним в контакт.

Не было ни вступления, ни преамбулы. Никакого общего обзора, только очень конкретные инструкции. Капитан говорил как сержант по строевой подготовке. Тайлер сразу понял, что ему не понравится работать на этого человека, но ему нужна была эта работа, поэтому он постарался не только внимательно слушать, но и сделал так, чтобы капитан и другие новые агенты знали, что он внимательно слушает.

— Когда вы увидите мальчика, — продолжал капитан Стрингфилд, — и не "если", а "когда", — вы должны немедленно доложить о его появлении. Не разговаривайте с мальчиком и не пытайтесь его задержать. Запомните местоположение и немедленно покиньте территорию.

Не став ждать, прежде чем его спросят, агент справа от Тайлера сам поднял руку и задал свой вопрос.

— Разве это не наша работа — задерживать людей, пересекающих границу?

Капитан Стрингфилд нахмурился.

— Сэр, — быстро добавил агент.

— Мальчик из Сальвадора уже здесь. И несмотря на то, что вы, возможно, слышали по телевизору или читали в интернете, агенты пограничного патруля не обязаны задерживать каждого несовершеннолетнего ребенка, которого встретят.

— Но если он нелегал…

— Не вступайте в контакт! — проревел капитан. — Разве я недостаточно ясно выражаюсь? Ты что, не соображаешь о чем я говорю?

— Нет, сэр, — быстро ответил агент.

— У кого-нибудь из вас есть трудности с выполнением приказов?

— Нет, сэр! — хором ответили они.

Стрингфилд кивнул, и остальная часть инструктажа перешла к более рутинному описанию обязанностей и перспектив. И только в самом конце капитан снова поднял тему мальчика из Сальвадора. На белой стене снова появилась хмурая фотография. Стрингфилд наугад указал на собравшихся рекрутов. Его палец выделил Тайлера.

— Что ты будешь делать, если встретишь этого ребенка?

— Не вступать с ним в контакт, — сказал Тайлер. — Помечу время и место, и доложу вам об этом.

— Совершенно верно, — сказал Стрингфилд. — Вы все свободны. Возьмите свои задания у дежурного.

— Странно, — прошептал Тайлеру агент, который задавал вопросы во время инструктажа, когда они вышли из конференц-зала. По бейджику было видно, что это Норрис.

Агент рядом с ними фыркнул.

— Мальчик из Сальвадора? Похоже, у нас капитан, преследующий своего собственного белого кита.[158]

Норрис рассмеялся.

— Я не думал о Моби, но должен признать, что слово "Дик" пришло мне в голову, когда я слушал его речь.

Тайлер тоже рассмеялся, но за общим юмором скрывалось беспокойство. Втроем они последовали за шестью другими новобранцами к дежурному получить свои задания.

* * *

Все они работали в паре с более опытными агентами. Гэри, напарник Тайлера, повез его на джипе по грунтовой дороге, пересекающей три самых больших ранчо на границе. По периметру каждого участка находилась защитная сетка для скота и на въезде ворота. Задача Тайлера состояла в том, чтобы выскочить, открыть ворота, а затем закрыть их за джипом, как только Гэри проедет через них.

вернуться

158

"Преследование белого кита" — образное выражение, обозначающее стремление к чему-то недостижимому. Зацикленность на этом. Эта фраза происходит от романа американского писателя Германа Мелвилла "Моби Дик, или кит" 1851 года, где главный герой (безуспешно) преследует белого кита. В данном контексте слово Дик (dick) — хер, мудак (сленг).