Выбрать главу

55

Маноло Бланик (Manolo Blahnic) — известный современный испанский дизайнер обуви. — Прим. пер.

(обратно)

56

«Кларинс» (Clarins) — французская компания но производству дорогой косметики для ухода за телом. — Прим. пер.

(обратно)

57

Пилатес (Pilates) — комплекс физических упражнений для мышц спины и живота, выполняемых на специальном тренажере; первоначально — лечебная физкультура, в дальнейшем — направление в фитнесе; автор комплекса — Йозеф Пилатес (Joseph Н. Pilates)

(обратно)

58

Энн Миллер — бывшая медсестра, прославилась тем, что была первым человеком в мире, спасенным пенициллином (1942 г.), умерла в возрасте девяноста лет. — Прим. пер.

(обратно)

59

Джером Зигель и Джо Шустер — авторы комикса о Супермене, который они создали в 1936 году. — Прим. пер.

(обратно)

60

Карпаччо (carpaccio итал.) — ломтики сырого мяса или рыбы с оливковым маслом и пармиджано. — Прим. пер.

(обратно)

61

«Азия-де-Куба» (Asia de Cuba) — сеть фешенебельных ресторанов в Англии и Америке, специализирующихся на кулинарных традициях стран Карибского моря и китайской кухне. — Прим. пер.

(обратно)

62

Тьерри Мюглер (Thierry Muegler) — известный современный французский модельер, фотограф, танцовщик и сценарист. — Прим. пер.

(обратно)

63

Consigliere (итал.) советник мафии.

(обратно)

64

Barista (итал.) — бармена.

(обратно)

65

«То, как ты сегодня выглядишь».

(обратно)

66

Один из рабочих городских районов лондонского Ист-Энда имеющих самоуправление. — Прим. пер.

(обратно)

67

RKO — одна из старейших голливудских кинокомпаний. — Прим. пер.

(обратно)

68

Чарльз Саатчи (Charles Saatchi) — один из известнейших коллекционеров и устроитель галерей, британец. — Прим. пер.

(обратно)

69

«Барклиз банк» (Barclays Bank) — крупнейший из банков входящих в «Большую пятерку» (Big Five). Основан в 1896 году.

(обратно)

70

«Астория» — название лондонского кинотеатра.

(обратно)

71

Centrepoint, «Средоточие» — главная организация в Великобритании, занимающаяся благотворительностью. Располагается в одном из заметных небоскребов. — Прим. пер.

(обратно)

72

Ив Кляqн (Yves Klein) — французский художник, прославившийся своим синим цветом, который запатентовал как «Международный синий Кляйна» (IKB — International Klein Blue). — Прим пер.

(обратно)

73

Булак — исторический пригород Каира. — Прим. пер.

(обратно)

74

Египетский Вавилон — один из старейших районов Каира с крепостью; христианское поселение. — Прим. пер.

(обратно)

75

Мужское мусульманское платье — свободная туника с широкими рукавами и с капюшоном. — Прим. пер.

(обратно)

76

Город мертвых — самый большой в мире некрополь, находящийся в Каире, наиболее древние захоронения относятся к XV веку. — Прим.