Джейси довольно долго молчала. Наконец в задумчивости проговорила:
— То, что тебя интересует ссора наших отцов, я могу понять. Но какое тебе дело до всего остального? Почему ты решил помочь мне?
Малышка, ты задаешь слишком много вопросов — я тебе об этом уже как-то раз говорил. Но если ты такая любопытная, то отвечаю… Видишь ли, мне кажется, я знаю, кого ты ищешь. И сейчас я хочу отправиться в путь, чтобы все выяснить. Кони уже оседланы, так что собирайся побыстрее.
Джейси отрицательно покачала головой:
— Я не поеду с тобой, Чапело. Я не желаю иметь с тобой дело.
Он взглянул на нее прищурившись и тихо проговорил:
— Нет, ты поедешь со мной. Неужели ты забыла о тенях, что следуют за тобой повсюду, повинуясь воле дона Рафаэля? Собирайся же побыстрее. Или ты хочешь, чтобы я применил силу?
Джейси судорожно сглотнула. Черт побери, конечно, она не забыла о преследователях! Но не могла же она постоянно находиться рядом с Чапело! Снова покачав головой, Джейси заявила:
— Нет, я с тобой никуда не поеду. И я сама могу о себе позаботиться. Я уже знаю, что Рустер Магинти жил здесь, но умер от лихорадки. И знаю имена всех остальных.
— А ты знаешь, где их искать? И есть ли у тебя время, чтобы рыскать по пустыне? К тому же не забывай про моего деда.
Джейси вздохнула и посмотрела Занту в глаза:
— А ты знаешь, где их искать, но не скажешь мне, верно?
— Верно, малышка.
— Ты негодяй, Чапело.
— Похоже, вы выиграли сражение, не так ли? — спросил Альберто.
Зант с усмешкой ответил:
— Ну почему «сражение»? Мы же с ней не враги. Я просто объяснил ей кое-что, вот и все.
Сеньор Эстрада сокрушенно покачал головой:
— Неужели объяснил? А может, запугал, а? Зант пожал плечами:
— Что ж, может быть, и так.
Альберто молча кивнул, потом вновь заговорил:
— Сеньор Чапело, вы же не сделаете нашей Хейси ничего плохого?
— Конечно, нет, не беспокойтесь, — поспешно ответил Зант. Покосившись на Рози — та помогала Джейси собираться в дорогу, — он с упреком в голосе добавил: —Альберто, я ведь никогда не обижал женщин, разве не так?
— Да-да, я знаю, сеньор Чапело. Но эта девушка… — Альберто кивнул в сторону Джейси — та доставала из-под кровати седельные сумки. — К ней ведь вы относитесь совсем не так, как к остальным женщинам?
Зант посмотрел на Джейси и улыбнулся:
— Пожалуй, вы правы. Это потому, что она совсем не такая, как остальные. И уж ее-то я ни за что не обижу.
— Вы не поняли, сеньор, — со вздохом сказал Альберто. — Я имел в виду… другое. Не сделаете ли вы больно ее сердцу?
— А вы полагаете, что у нее есть сердце?
— О да, мой друг, конечно. И на сердце у нее — очень тяжкое бремя. Поэтому я так беспокоюсь за нее.
Зант пристально посмотрел в глаза собеседнику и проговорил:
— Я, кажется, уже сказал, что не обижу ее. Неужели не понятно?
— Да-да, я верю. Но скажите: куда вы ее везете? Зант немного помолчал, потом все же ответил:
— Она намерена найти всех оставшихся в живых членов отцовской банды. Хочет найти того, кто украл у нее семейный портрет. А я знаю, где искать этих людей. Поэтому и вызвался ей помочь.
Ах да, lapictura [13], — пробормотал Альберто. — Хейси говорила об этом. Но почему же вы решили ей помочь, сеньор Чапело? Ведь это будет… не просто прогулка?
Зант с усмешкой кивнул:
— Да уж, это будет не просто прогулка.
— Я так и подумал, сеньор Чапело.
Зант внимательно посмотрел на пожилого мексиканца. Интересно, много ли Джейси ему рассказала? К счастью, Альберто больше вопросов не задавал, и Чапело вздохнул с облегчением.
Тут Джейси наконец-то закончила собирать свои седельные сумки и, повернувшись к Занту, взглянула на него вопросительно.
— Так ты готова? — спросил он. Она кивнула:
— Да, готова. Но мне надо еще кое-что сделать, прежде чем мы отправимся в путь. — Девушка повернулась к Альберто: — Сеньор Альберто, у вас здесь есть поблизости почта?
Альберто развел руками:
— Ох, сеньорита, даже не знаю…
Вот что, Альберто, сделай мне одолжение, — продолжала Джейси. — Найми человека, которому ты доверяешь, и отправь с ним письмо в пустынную землю. Вот это письмо. Я оплачу тебе все расходы.
Альберто взял письмо и решительно заявил:
— Я не возьму с тебя денег, но обязательно выполню твое поручение. Ради тебя и ради твоего отца.
Джейси кивнула и похлопала старика по плечу:
— Спасибо тебе, Альберто. Я перед тобой в долгу.
— Ты ничего мне не должна, дорогая. Главное — чтобы ты осталась в живых.
Тут Зант наконец-то решил вмешаться и проговорил:
— Джейси, нам пора. Поторопись.
— Да, едем, Чапело. Я готова.
Зант подхватил с пола ее сумки, затем взял девушку под руку, и они вышли из комнаты.
Глава 9
Дневной переход оказался на редкость тяжелым, так что не было ничего удивительного в том, что к вечеру Джейси едва держалась в седле. Поначалу они ехали строго на юг вдоль речки Санта-Круз. Затем свернули на восток и пересекли пустынное плато, добравшись до сухих прерий.
Уже на закате Зант придержал коня и остановился у ветхой хижины, стоявшей у одинокого утеса. — Джейси с сомнением в глазах покосилась на своего спутника.
— Неужели именно здесь живет Талли Джексон? — спросила она.
Зант кивнул и проворчал:
— Думаю, что здесь. По крайней мере пять лет назад он жил именно здесь. Но сейчас… Похоже, тут никого нет.
Джейси окинула Занта презрительным взглядом:
— Какой же из тебя проводник, Чапело? С информацией пятилетней давности от тебя никакого проку. Видимо, напрасно я с тобой поехала.
Зант молча взглянул на девушку и вздохнул. Постучав в дверь, прокричал:
— Эй, есть кто живой? Мы ищем Талли Джексона! Они переглянулись.
— Что ж, — пробормотал Зант в смущении, — я так и… И тут вдруг из-за двери послышался женский голос:
— Кто его спрашивает?
Зант уже собрался ответить, но в следующее мгновение дверь отворилась, и они увидели исхудавшую женщину, одетую в лохмотья.
Джейси бросила взгляд на Чапело и поняла, что он крайне удивлен.
— Добрый вечер, мэм. Я Чапело, а это Джейси Лолес. Мы с ней ищем…
— Да-да, я уже слышала, кого вы ищете. Только Талли здесь нет. — С этими словами женщина сплюнула им под ноги и попятилась в темноту хижины. Потом вдруг крикнула: — Не о чем мне разговаривать с Лолесами! А с Чапело — и подавно! Ни те ни другие ничего хорошего мне не сделали. Убирайтесь отсюда немедленно! — Внезапно женщина снова появилась в дверях. Теперь в ее руках было ружье, на стволе которого заиграли лучи заходящего солнца. — Убирайтесь! — повторила она.
Чапело выругался сквозь зубы и продолжил:
— Думаю, надо ей заплатить. Возможно, тогда она станет более сговорчивой. — Вновь повернувшись к хижине, он сказал: — Мэм, мы заплатим вам. Только объясните, где найти Талли. Нам надо с ним поговорить.
— Заплатите мне? А зачем мне ваши деньги? К тому же я уже сказала вам, что Талли здесь нет. И теперь никто с ним поговорить не сможет. Кроме дьявола, разумеется. Он умер года три назад.
Джейси повернулась к Занту и прошептала:
— Быть может, она лжет? Может, Талли прячется где-то в доме, потому что не хочет говорить с нами?
Зант отрицательно покачал головой:
— Нет, Джейси, едва ли. Я думаю, он действительно мертв. К тому же эта дама, — он покосился на женщину с ружьем, — шутить не намерена. Но если хочешь сама с ней поговорить, не буду тебе мешать.
Решив принять вызов, Джейси повернулась к женщине:
— Скажите, а как он умер?