Он протянул деньги седовласой женщине, маявшейся от смертельной скуки. На куске бумаги она нацарапала цифры «203» и показала капралу.
— Мне туда идти? — спросил Симицу. Женщина пожала плечами, видимо она не понимала по-японски. Стоявший рядом полицейский кивнул. Поднимаясь по лестнице, Симицу снова кивнул. Он-то надеялся сам выбрать себе женщину. Не вышло.
Найдя комнату под номером «203», он постучал в дверь.
— Hai? — послышался изнутри женский голос. Сказано было по-японски. Однако он не думал, что там была японка. Капрал открыл дверь и убедился, что был прав. Перед ним на кровати лежала голая блондинка, возрастом слегка за тридцать.
— Isogi![53] — поторопила его она.
«Пять минут», — напомнил себе Симицу. Этого времени едва хватит, чтобы раздеться. Он задумался, зачем решил во всё это ввязаться. Но ответ быстро пришёл сам собой. Он быстро спустил штаны, улегся между её ног и вошёл в неё. Волосы там внизу у неё тоже были жёлтыми, заметил он.
Женщина особо ему не помогала. Судя по выражению её лица, для неё всё происходящее было не каким-то таинством, а чем-то вроде доставки посылки. Женщин у Симицу не было уже давно, поэтому кончил он быстро. Женщина тут же спихнула его и указала на полку с мылом и небольшую ванночку с водой. Симицу обмылся, вытерся маленьким жестким полотенцем. Женщина указала на дверь и сказала:
— Sayonara[54].
— Sayonara, — отозвался Симицу и вышел. Стоявший в коридоре полицейский указал на другую дверь в конце коридора. Идя по коридору, капрал старался не обращать внимания на звуки, доносящиеся из дверей других номеров. Минутой ранее он сам издавал точно такие же. Он испытывал смешанные чувства удовлетворения и отвращения.
Лестница вела на аллею позади отеля «Сенатор». Пахло мочой и рвотой. У выхода стоял очередной полицейский.
— Шевелись, солдат, — сказал он.
— Сержант-сан, я пришёл сюда с друзьями и прошу разрешения их дождаться, — сказал Симицу. Он сам был капралом, а не каким-то жалким рядовым, поэтому говорил вежливо. Сержант коротко кивнул.
Следующие пять минут один за другим выходили бойцы его отделения. Кто-то сиял от радости, кто-то хмурился, кто-то испытывал смешанные чувства, как сам Симицу.
— Не думаю, что снова пойду сюда, — сказал Сиро Вакудзава.
— Разумеется, не пойдёшь, потому что не сможешь себе позволить, — заметил кто-то и добавил: — Хуже такого секса может быть только вообще никакого секса. — Всё отделение рассмеялось. Этим объяснялась их способность держать строй лучше, чем кто-либо другой.
— Проваливайте, — приказал полицейский не требующим возражений тоном.
— Отдать честь! — скомандовал Симицу, и бойцы подчинились. Получилось далеко не идеально, но сержант не обратил на это внимания. Пройдя по аллее, они свернули налево в сторону Отель-стрит.
— У вас деньги ещё остались? — спросил Симицу. Все закивали. — Хорошо. Тогда, идём ещё выпьем.
Отказываться никто не стал.
Когда Оскар ван дер Кёрк остановился у кромки воды пляжа Ваикики, чтобы разложить своё хитрое приспособление, стоявшие рядом рыбаки замерли от удивления.
— Это самая дикая вещь, что я когда-либо видел, — сказал один.
— Никогда такого не видал, — согласился другой.
— Рад, что вам понравилось, — ответил им Оскар. Он был везунчиком, раз смог вызвать у этих людей улыбки вместо гнева. Не похоже, чтобы его небольшая доска была приспособлена для плавания под парусом.
Для того, чтобы собрать парус, пришлось искать японца. Это оказалось несколько сложнее, чем до войны. Он заплатил мужику по фамилии Дои 25 баксов — почти всё, что у него было, плюс пообещал отдавать часть улова. Дои паршиво говорил по-английски, зато цифры понимал прекрасно.
«Может, кинуть его?» — не впервые подумал Оскар, устанавливая на доску небольшую мачту и парус. Это же просто япошка… Только нынче это был далеко не просто япошка. Если у мастера есть какие-то связи с оккупантами… будет невесело, короче.
К тому же, Дои хихикал, словно третьеклассница, когда узнал, на чем именно Оскар собирался выходить в море.
— Ichi-ban! — воскликнул он тогда. Оскар прекрасно понимал, что означало это выражение. Как и любой камааина — коренной гаваец. Как можно кинуть того, кто восхищался твоей задумкой? Можно, конечно, но как после этого смотреть в зеркало?
Оскар столкнул в воду свой новый необычный агрегат. Он уже не знал, как его называть. Это уже точно, никакая не доска для серфинга. Но и не совсем лодка. «Ни рыба, ни мясо», — подумал молодой человек. Впрочем, мяса будет достаточно, если будет богатый улов. Поморщившись, он вышел в море.