Выбрать главу

А самое главное, он должен был понять, что боги пытались ему сказать этим чёртовым видением.

Глава 4

Последние лучи заходящего солнца еще ласкали горизонт, когда Иво и Бранд выехали из леса на земли поместья. Иво, вернув себе человеческий облик и одевшись, понесся вперед к Олнвику, пришпоривая Хримфэкси с такой скоростью, что Бранд с трудом за ним поспевал. Но на краю сада, где покрытые инеем голые деревья стояли подобно безмолвным скелетам на фоне вечернего неба, он остановил лошадь, потянув за узду. Бранд подъехал к нему, положив руку на рукоять меча.

— Что — то случилось?

— Да нет, ничего. Просто думаю, не придется ли мне отправляться за ней в погоню.

— Она будет в замке. Ари не позволил бы ей так легко сбежать.

— Он должен был уехать задолго до заката, — сказал Иво, бросая взгляд на птицу, сидящую на плече Бранда. — У нее было достаточно времени, чтобы ускользнуть.

— Тогда мы найдем ее и вернем.

— Я не хочу заполучить себе женщину, которую я будто заключенного должен держать взаперти, я хочу получить жену, с которой я мог бы жить в мире и согласии. — Иво покачал головой, испытывая отвращение к сложившейся ситуации, в которую его впутал Вильгельм, после этого он прикоснулся к обрывку коры, завязанном в рукаве одеяния. — Ладно, поехали, найдем светлое место и посмотрим, что Ари хотел нам сказать.

На сей раз, когда они подъехали к воротам, створки были широко распахнуты, и полдюжины мужчин вышли, чтобы поприветствовать их. Еще около сорока человек собралось вокруг костра, ярко пламенеющего во дворе. Иво потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что они — вольные люди из деревни, прибывшие не только на свадебный пир, но и желающие посмотреть, что за мужчину король назначил на место Гилберта Тайсона. Он поприветствовал их, выделив из толпы судью, Уота, бывшего в зале предыдущим вечером, после чего повернулся к эконому.

— Какие новости, Джеффри?

— Зал и угощения готовы. Как вы видите, прибыли деревенские жители. И отец Теобальд ждет в часовне.

— А леди Алейда? — Иво старался, чтобы его голос звучал спокойно, на Бранда он не смотрел.

— Она в своих покоях, вместе с женщинами, готовится к церемонии.

Узел внутри Иво стал слабеть.

— Хорошо. Я скоро за ней пошлю. Скажи Освальду, чтобы он поставил мужчин на стены.

— Да, милорд. — Джеффри откланялся и стремительно пошел в сторону кухни.

Иво и Бранд пошли внутрь, минуя столы и снующих вокруг слуг, направляясь к очагу, чтобы согреться. Сообщение от Ари было коротким и трудным для воспроизведения, поскольку было нацарапано ножом на куске коры.

«Отдала все свои деньги беднякам. Боится, что отберешь. Около десять шиллингов. Перестань пугать».

Иво дважды перечитал руны, и так и эдак трактуя их, пытаясь понять смысл написанного. Он отдал записку Бранду и хмуро посмотрел на птицу на его плече.

— Разве ты не считаешь, что скальд мог бы и лучше обращаться со словами?

— Скорее всего, он пытался написать быстрее, пока еще было светло, — отозвался Бранд. — «Боится, что отберешь»? И что ты сделал с девчонкой?

— Я не знаю. Ничего. Предупредил ее, чтобы не пыталась сбежать в монастырь. Мы перебросились всего — то дюжиной слов. Идиот Фреев! — Иво раскрошил кору, сжав ее в кулаке, и кинул труху в огонь. — Я пробыл в лесу слишком долго. Раньше я знал, как обращаться с женщиной.

— Да, ты умел, — согласился Бранд. Он втянул воздух сквозь зубы, погрузившись в размышления. — Помнишь дочь корабела в Каупанге?

На лице Иво расцвела улыбка, когда он вспомнил налитые прелести девчонки, чей образ жил на задворках его памяти.

— Ингигерд.

— Ваши отношения начинались без большой любви с ее стороны, как и у Алейды. И все же, как я припомню, это стоило тебе бочки соленой рыбы и фунт серебра, когда ее отец поймал вас, когда она скакала на тебе в плазе[19].

— Она стоила каждой монеты и каждой трески, — сказал Иво нежно. Но когда он вспоминал восторженную скачку Ингигерд, его воображение молниеносно перенеслось на Алейду, на то, как она бы могла оседлать его на огромной кровати в соларе. Он переступил с ноги на ногу, чтобы ослабить внезапную тяжесть в паху. — Это было так давно, очень давно, и к тому же у меня было время, чтобы поухаживать за Ингигерд.

— Так поухаживай за Алейдой.

вернуться

19

Плаз — место на судостроительном заводе, где изготавливаются парусные суда.