Выбрать главу

Різкий металевий присмак крові.

Шалену пульсацію гніву.

Возик підстрибував на дорозі, шлунок дівчинки мало не звурдився, та нарешті вони сповільнились і спинились. Вона відчула, як бочку підняли, жбурнули, і так різко, з гуркотом, поставили на землю, що вона собі мало язик начисто не відкусила. Мія знову почула голоси — доста гучно, аби розібрати слова.

— Та мене від цього вже нудить, Альберію.

— Наказ то є наказ. Люмінус Інвікта, еге[23]?

— Ой, відвали.

— Хочеш із Ремом жарти жартувати? Зі Скаевою? Рятівниками клятої республіки?

— Рятівниками моєї сраки. Ти колись думав, як у них те вийшло? Захопити Корвере та Антонія просто собі посеред укріпленого табору?

— Ні, я, дідько, про таке не думав. Допоможи мені.

— Я чув, що то чаклуни були. Чорна аркімія. Скаева має стосунок…

— Та облиш уже — що ти як клята дівка? Яка різниця, як вони те зробили? Корвере був довбаним зрадником, а зрадники по заслузі й отримують.

Накривку бочки відірвали. Мія примружилась, дивлячись на двох чоловіків, — їхні білі обладунки вкривали темні плащі. Перший мав руки, наче стовбури дерев, та долоні, наче обідні тарілки. Другий — гарні блакитні очі та посмішку хлопця, що душить цуценят заради розваги.

— Зуби й Паща, — видихнув перший. — Та вона заледве десять років має.

— Одинадцять їй уже ніколи не виповниться, — знизав плечима. — Тихо будь, дівчинко. Довго не болітиме.

Душитель цуценят стиснув Міїне горло та відчепив від паска довгий гострий ніж. У полірованій сталі дівчинка побачила відбиток власної смерті. Це було б так просто — заплющити очі й зачекати. Зрештою, їй же тільки десять років було. Самотня, безпорадна, налякана. Та істина, люб’язне панство, полягає в тому, що не важить, скільки сонць у небі сяє. У світі цьому чи будь-якому іншому живуть люди двох типів: ті, хто втікає, і ті, хто воює. У вас є багато слів на позначення цього другого типу. Берсерки. Природжені вбивці. Яйця є, ума не треба.

І вас не мусить здивувати, — навіть враховуючи, як мало ви наразі дізналися, — що перед лицем оцього душителя та його ножа, сповнена спогадів про страту свого батька,

ніколи не сахайся

ніколи не страшися

замість того щоб заридати, замість того щоб змиритися, як будь-яка інша десятилітня дитина, юна Мія стиснула стилет, що вона витягнула із темряви, й увігнала той душителю цуценят прямісінько в око.

Чоловік закричав, упав на спину, між пальців у нього цебеніла кров. Мія викотилася з бочки, сонячне світло після тамтешньої пітьми здавалося неймовірно яскравим. Вона відчула, як щось пішло за нею, скулюючись у тіні дівчинки, притискаючись до її п’ят. Дівчинка побачила, що її вивезли на якийсь зачуханий міст над канальцем, що задихався від бруду в оточенні будівель із забитими вікнами.

Коли його товариш із криком упав на землю, очі чоловіка з руками-тарілками стали круглими-круглими. Він оголив меч із сонцекриці й ступив до дівчини. Полум’я розтеклося клинком. Та якийсь порух прикував його увагу до каменів під ногами — він опустив погляд і побачив, що тінь дівчинки заворушилася. Вона шкрябалась і звивалася, наче жива, тягнучи до нього голодні руки.

— Світло, порятуй, — видихнув він.

Меч у руці зарізяки загойдався. Мія позадкувала через міст, стискаючи скривавлений кинджал у тремтливому кулачку. Щось усе ще тулилося до її ніг. І коли душитель цуценят із залитим кров’ю лицем підвівся на рівні ноги, маленька дівчинка зробила те, що на її місці зробив би кожен, — до біса співвідношення між яйцями та умом.

— …біжи… — мовив тоненький голосок.

І вона побігла.

У двеймерського хлопця із Жирним Даньйо склалося десь так само, як і в Мії[24], хоча він пережив цей досвід із мовчазною гідністю.

Шинкар поінформував гостя, що була одна дівчина, яка ставила такі ж самі запитання, вказав на Міїну кабінку — в усякому разі, на кабінку, де вона була сиділа. На цей час Мія вже прокралася на сходовий майданчик і підслуховала, тримаючись подалі від очей, мовчазна, як ітрейський залізносвященник[25].

Глухо подякувавши, двеймерець спитав, чи є тут вільні кімнати, й розплатився монетою зі зношеного гаманця. Він уже рушив до сходів, коли заговорив один з місцевих картярів, паночок на ймення Скаппс:

вернуться

23

А це, люб’язне панство, девіз Легіону люмінатіїв. «Світло переможе».

вернуться

24

А, то ти про Ма-а-а-а-а-атір.

вернуться

25

Священників ітрейської Колегії Заліза забирають до ордену після досягнення другої істиннотьми, перевіряючи їхні схильності арс-машиною. Хлопчиків ніколи не вчать ані читати, ані писати. Напередодні їхньої п’ятої істиннотьми тих, кого визнають гідними служіння, заводять до яскраво освітленого помешкання в серці Колегіуму. Там, посеред пахощів спаленої смоли, у затінку безмовної краси колезьких хорів, вони декламують свої клятви, а тоді позбуваються язиків за посередництва розпечених до червоного залізних ножиць. Таємниці створення та догляду за військоходами в республіці бережуть найзатятіше: їх дізнаються з прикладу, не зі слів — і священство до своєї обітниці мовчанки ставиться більш ніж серйозно.

Тих серед вас, хто має ніжне серце, повинен втішити той факт, що обітницю целібату священники не дають. Вони вільні тішити себе будь-якими плотськими насолодами, хоча відсутність язиків дещо перешкоджає пошуку дружин.

Утім, це перетворює їх на ідеальних компаньйонів за трапезою.