Выбрать главу

Его голос сорвался, и ему пришлось прерваться, чтобы высморкаться. Когда он перевел взгляд на Барбару, она задала ему наиболее очевидный вопрос.

— Ну и как же он смог убедить всех этих людей? Подкупил?

Иван опять пожал плечами.

— Я так понял, что он действительно из тех харизматичных личностей, которые являются пастырями большого культа, а люди считают их богами или что-то в этом роде. Но моя бабушка готова поклясться, что он использует какую-то магию, — он осмотрел пространство Эйрстрима, а затем взглянул на Чудо-Юдо. — Честно говоря, я считал ее сумасшедшей, но теперь даже и не знаю...

— Х-м-м,  — сказала Барбара. — Но тогда почему он не убедил тебя просто закрыть дело и оставить жену и детей с ним? Ведь, разумеется, это было бы намного проще, чем зачаровать весь зал, полный людей, или что там он, по словам твоей бабушки, сделал.

— О, он пытался, — ответил Иван, скривив губы в отвращении. — Он сказал: «Они тебе больше не нужны, забудь про них и возвращайся домой». Как будто от его слов это должно было стать правдой. Мудак. — Он вдруг вспомнил, с кем разговаривает. — Извините. Я хотел сказать «придурок».

Барбара рассмеялась.

— Ничего страшного. Все в порядке, похоже, он действительно мудак. — Она одарила его задумчивым взглядом из-под длинных темных ресниц. — И как он отреагировал, когда ты не сделал то, что он сказал?

Иван категорически отрезал:

—  Его это потрясло. Похоже, он ожидал, что я на самом деле откажусь от своих детей, просто потому что он мне так сказал.

— Разве это не интересно?  — произнес Чудо-Юдо, ни к кому конкретно не обращаясь.

— Да, — ответила Барбара. — Очень даже.

***

Барбара задумчиво постукивала пальцами по ноге. Происходило действительно нечто странное. Но что-то не сходилось.

— Итак, этот Джонатан сумел убедить целый зал людей, включая твоего адвоката, а у тебя к его чарам был иммунитет?

Иван снова пожал плечами.

— Я не знаю почему, но так и было. Конечно, я знал, что говорю правду, и никоим образом не собирался отказываться от своих детей.

У нее было чувство, что за этим крылось нечто большее.

— Я собираюсь проверить одну теорию, — сказала она, скривив губы в усмешке, которая тут же испарилась словно мираж. — Не волнуйся, это не больно.

Чудо-Юдо настороженно сидел, пока она начертала указательным пальцем несколько тайных символов и пробормотала шепотом заклинание. Зеленый свет выстрелил из кончика пальца и завис напротив груди Ивана, прежде чем рассеяться в мшистый туман и медленно осесть на ковер.

— Эй! — сказал Иван, выставив обе руки перед собой, защищаясь. — Что, черт возьми, это было?

Его кружка снова упала на пол, издав забавный квакающий звук и крутнулась на месте.

Барбара фыркнула себе под длинный нос. О, эти Смертные, они всегда излишне бурно реагируют на малюсенькую безобидную магию.

— Не будь таким неженкой, — сказала она. — Я просто хотела превратить тебя на минутку в лягушку. Я бы сразу же расколдовала обратно.

Ее гость побледнел.

— В лягушку? Вы можете так делать? Но зачем Вы хотели это сделать?

— Это был эксперимент, — спокойно ответила она. — И он подтвердил мою догадку.

— Подтвердил? Какую догадку? — Иван ощупал себя несколько раз, словно желая убедиться, что все его конечности были до сих пор при нем. — Черт возьми...

— Магия на тебя не действует, — сказала Барбара, пытаясь быть терпеливой, объясняя очевидное. — Мне интересно, почему.

— О, — успокоился Иван. — Возможно, все дело в этом, — из кармана рубашки он вытащил небольшой водонепроницаемый чехол, свисающий на тонком кожаном шнурке. — Моя бабушка дала мне это много лет назад, когда я ушел из дома. Она взяла с меня обещание никогда его не снимать. Грейс меня из-за этого поддразнивала, но так я всегда чувствовал, что со мной немного бабушкиной любви. Это, знаете ли, успокаивает. Кроме того, бабушку всегда нужно слушаться.

— Разумеется, нужно, — глубокомысленно произнесла Барбара. — Подозреваю, что этот талисман тебя и защитил. Не будь его — ты бы вернулся домой без жены, без детей и даже не предполагая, что оставил их без возражений.

Она обнаружила, что против своих принципов начинает проникаться проблемой этого искателя и им самим. К тому же, любой человек, укравший чужих детей был достоин презрения и заслуживал наказания. (Несмотря на столь ужасную репутацию, Бабы Яги защищали детей, а не ели их). Но если этот Джонатан использовал магию, чтобы поработить разум и волю других людей… это было совсем другое дело. И это дело очень плохо пахло. И уж абсолютно точно подходило под статус «то, в чем должна разобраться Баба Яга». Кроме того, был еще знак. Услуга, обещанная любой Бабой было обязательной для всех.

— Ну что ж, — сказала она, чувствуя, как ее неумолимо затягивает в водоворот предначертанной судьбы — Я исполню твою просьбу.

На лице Ивана одновременно отразились шок, благодарность, и легкая тревога.

— Правда? Я хотел сказать — спасибо.

— Не благодари меня, пока все не закончится, — мрачно произнесла Барбара. — Что-то мне подсказывает, что финал будет хорош не для всех. Кое-кто все же может превратиться в лягушку.

И это было хорошей новостью.

***

После того, как Иван уехал, Барбара откопала свой ноутбук из дальнего угла кухонного шкафа, с трудом обнаружив его запрятанным позади запасной миски для воды Чудо-Юдо, груды древних поваренных книг и забытой банки малинового варенья. По крайней мере, она надеялась, что это было именно варенье.

Несмотря на свою нелюбовь к современным технологиям (она по-прежнему отказывалась покупать такую глупость как сотовый телефон), было слишком трудно сопротивляться соблазну легкого доступа к информации; так у нее появился компьютер. Но она использовала его очень редко, поэтому не имело никакого смысла держать его на виду.

Однако при случае он был полезен. Вот, например, сейчас, когда ей необходимо разузнать, кто такой этот Джонатан Беллингвуд.

Час спустя она стала обладательницей кое-каких интересных фактов и нескольких вопросов, на которые оказалась не способна ответить даже магия Интернета.

— Х-м-м, — произнесла она. — Как говорила Алиса: «Всё любопытственнее и любопытственнее».

Чудо-Юдо поднял глаза от изгрызенных остатков кости. Он ее почти доел.

— Что?

— Это из “Алисы в стране чудес”, — ответила Барбара.

— Знаю, — проворчал дракон. — Читал Льюиса Кэрролла. Я имел в виду, что там у тебя такого любопытного?

Барбара отодвинула ноутбук в сторону и потерла глаза.

— Ну, информации на Джонатана Беллингвуда много. Несколько статей в местной газете о его «духовном уединении», как он это называет; несколько объявлений о проводимых им беседах и пара обычных безрадостных писем в редакцию о сектах, заполонивших город. И все они, самое интересное, в следующем выпуске опровергаются.

Она подошла к кофеварке и любезно попросила аппарат сварить чашку Френч Роаст (кофе французского способа обжаривания из самого твердого латиноамериканского зерна кофе, обжариваемый до самого темного цвета прим. пер.). Но получила (она была вполне уверена) Эфиопский (Эфиопский кофе это один из мировых образцов качества — прим. пер.); хорошо, что хоть не апельсиновый сок. Или водку-мартини. Как и все остальное в Эйрстиме, кофеварка имела свой собственный разум.