Выбрать главу

Беккет нетерпеливо подался вперёд.

— Я думаю, что смогу убедить Компанию одолжить вам несколько солдат — личную семейную охрану, если хотите, — пока всё это не закончится, — сказал он. — Сомневаюсь, что они будут возражать против такого предложения. Байрон внёс неоценимый вклад в наши усилия по борьбе с пиратством и контрабандой в открытом море, а вы всегда были самым лояльным Компании купцом.

Бенедикт с признательностью посмотрел на Беккета.

— Если вас не затруднит, — сказал он с благодарностью, — Мы будем очень рады принять ваше покровительство.

— Оно даётся свободно и с удовольствием, — просто ответил Беккет. Лорд поднялся со стула и вежливо сказал: — Если позволите, я хотел бы видеть Мисс Торн.

Бенедикт кивнул.

— Конечно, — сказал он. Мужчина обернулся и позвал: — Элеонора!

Элеонора торопливо вошла в его кабинет и остановилась в дверях, чтобы сделать реверанс.

— Отведи лорда Беккета в комнату Виктории, — сказал он. — И пожалуйста, проследи, чтобы она придержала язык.

Элеонора слегка нахмурилась.

— Я посмотрю, что можно сделать, сэр, — сказала горничная, — Но она редко меня слушает.

— Она вообще редко кого-либо слушает, — раздражённо сказал Бенедикт. — Благодарю вас, лорд Беккет, за предостережения и помощь. Они ценятся больше, чем вы думаете.

Беккет слегка кивнул, принимая похвалу, попрощался с Бенедиктом и вышел вслед за Элеонорой.

Когда Виктория проснулась утром, её горло ужасно болело, а плоть, в которую впивались пальцы нападавшего, была болезненной при прикосновении. Это само по себе сделало бы её день ужасным, но мать решила, что утро — самое подходящее время для долгой лекции. Миссис Шарлотта Торн вошла в комнату и отругала её за то, что она убежала, а также сообщила, что будет запирать окна спальни каждую ночь, так же как и дверь, чтобы Виктория не могла убежать снова. Как раз в тот момент, когда Виктория начала думать, что, возможно, только возможно, она наконец-то сможет избежать мучительной лекции, вошёл странный и угрюмый врач — без стука, и начал осматривать её, несмотря на её яростные протесты. Виктория думала, что её утро не может быть хуже.

Виктория ошиблась.

В разгар осмотра и всех своих протестов она случайно взглянула на дверь и увидела Беккета, стоящего там со своей обычной ухмылкой на лице. Он наблюдал за ней с большим удовольствием, и его глаза встретились с её, когда она заметила его.

— Мисс Торн, — вежливо произнёс он, но в его голосе прозвучала насмешка.

Виктория резко втянула в себя воздух и нырнула через край кровати за халатом. Она, конечно же, была одета в сорочку, но едва ли какой-нибудь мужчина кроме Орсона увидит её в ночной рубашке. И, в конце концов, сорочка была довольно тонкой и облегала её тело так, что обещала многое тому, кто на неё смотрел.

— Я не думаю, — ледяным тоном произнесла она, когда её халат был плотно натянут поверх сорочки, — Что вы когда-нибудь слышали о понятии «стучать».

— Я стучал, — сказал он, входя в спальню, — Но, боюсь, ваши протестующие крики доктору Эддоусу помешали вам услышать меня.

Виктория нахмурилась и ещё ниже опустилась на подушки, пока доктор Эддоус легонько касался пальцами её шеи. Она вздрогнула, когда он подошёл к больному месту.

— Что вы здесь делаете? — угрюмо спросила она Беккета.

— Навещаю вас, как и обещал, — ответил Беккет, приподняв бровь. — Неужели вы так быстро забыли, что я обещал заглянуть к вам, чтобы убедиться, что вы здоровы? Как вы себя чувствуете?

— Чертовски ужасно, — прямо сказала Виктория. Доктор Эддоус выглядел страшно оскорблённым, услышав такие слова от леди, но Беккет только улыбнулся.

— Я не удивлён, — сказал он. — Ваш нападавший был довольно свирепым.

— Откуда вам знать, — отрезала Виктория. — Вы прятались в своей карете, пока Мёрсер делал за вас грязную работу.

Беккет пожал плечами.

— Таковы привилегии богатства и престижа, — сказал он просто. — Всегда найдётся кто-то, кто сделает за вас вашу работу.

Раздражённая тем, что не смогла разозлить его своим замечанием о его трусости, Виктория фыркнула и откинулась на подушку, недовольно хмурясь на одеяло.

— Надеюсь, вы не задержитесь надолго? — наконец надменно произнесла она.

— У меня ещё много важных встреч, но я отменю их все, чтобы остаться здесь и любоваться вами, — спокойно ответил Беккет.

Виктория ощетинилась.

— Прежде всего, если вы намерены ухаживать за мной, а это, по-видимому, и есть ваша цель, не смейте говорить мне, что ваши деловые встречи важнее, чем я! — воскликнула она. — Во-вторых, если вы думаете, что можете сидеть здесь и «восхищаться» мной, как будто я какое-то красивое украшение, которое вы собираетесь купить, я советую вам пересмотреть свои планы на сегодня. Я не безделушка для богатого человека и не стану играть одну них только потому, что вы этого хотите!

Её тирада нисколько не возмутила Беккета.

— Боже мой, мисс Торн, вы сегодня в отвратительном настроении, — сардонически заметил он. — Почему же вы не в духе?

— Потому что у вас хватает наглости стоять в дверях и пялиться на меня в такую несусветную рань! — закричала она.

— Уже почти десять часов, — сообщил Беккет. — Вам давно следовало встать с постели и одеться. Но мы простим вам такую леность, так как Вы вчера поздно вечером гуляли и много страдали.

— Именно, — фыркнула Виктория. — Мне пришлось провести с вами по меньшей мере час.

— Поверьте мне, дорогая, мне было так же трудно, как и вам, — сухо сказал Беккет.— Почему я должен продолжать преследовать вас, совершенно выше моего понимания.

— Тогда прекратите преследование и найдите более достойную добычу, — посоветовала Виктория, сверкая глазами. — Я не собираюсь выходить за вас замуж, и вы сами только что признались, что понятия не имеете, почему хотите взять меня в жёны.

— Я не понимаю, но это не значит, что я этого не хочу, — ответил Беккет. — Если бы я не желал вас, меня бы здесь не было. Конечно, вряд ли и вы были бы здесь, потому что вы, скорее всего, были бы мертвы.

— Что, Мёрсер не спас бы одну невинную аристократку, которую собирались изнасиловать на улице? — язвительно спросила Виктория

— Я очень сомневаюсь, что он сделал бы это, — сказал Беккет с безжалостной честностью, — И я бы не стал ему приказывать.

— Вы ужасный человек, — сказала Виктория, бросив на него злобный взгляд.

Доктор Эддоус кашлянул. — Пожалуйста, мисс Торн, если вы не возражаете… — сказал он.

— Я возражаю! — огрызнулась она, бросив на него свирепый взгляд. — Во-первых, я не просила вас приходить сюда, и вряд ли можно ожидать, что я буду доверять вам, потому что он привёл вас!

Доктор Эддоус отступил назад, выглядя крайне оскорблённым.

— Лорд Беккет, — ледяным тоном произнес он. — Я не могу осматривать эту пациентку; она наглая и избалованная, и не желает слушать ни одного моего слова.

— Очень хорошо, доктор Эддоус, вы можете идти, — надменно сказал Беккет, отпуская его взмахом руки. Как только доктор вышел из комнаты, он добавил с усмешкой: — У меня тоже есть кое-какое медицинское образование и я могу вас осмотреть.

— Что? — крикнула Виктория, отползая назад на подушках, пока не врезалась в изголовье кровати.

Беккет сделал несколько шагов к ней.

— Что? — усмехнулся он. — Вы не хотите, чтобы кто-то из знакомых убедился, что у вас больше нет повреждений? Вы могли сломать несколько рёбер, знаете ли; там могут быть и другие порезы и раны, которые остались незамеченными в темноте; и в сочетании с состоянием шока, в котором вы, несомненно, были после нападения…

— Я уверена, что доктор Эддоус знает о врачебной практике гораздо больше, чем вы, — визгливо сказала Виктория.

— Я в этом не сомневаюсь, — усмехнулся Беккет, — Но вы только что отослали его.

— Вы ведь лорд! — огрызнулась Виктория. — Конечно, в вашей власти вернуть его!

— Значит, я могу быть уверен, что вы будете вести себя разумно при нём? — спросил Беккет. — Я полагаю, что не могу просить о таких милостях для себя, но вы, по крайней мере, можете быть вежливы с незнакомцем, который просто пытается помочь вам, не так ли?