"Как дела'?" – спросила Никки.
беспощадный
309
«Хорошо», сказал он. «Что я могу получить для вас, дамы?» Он был мягок, приветлив. Никки искоса взглянула на мужчину, как обычно, когда думаешь, что узнаешь его. Или хотите, чтобы они так думали .
«Раньше ты был на работе, не так ли?» она спросила. Мужчина улыбнулся. "Ты можешь сказать?"
Никки подмигнула. «Это в глазах».
Мужчина швырнул тряпку под стойку и втянул себе кишки на дюйм. «Я был солдатом штата. Девятнадцать лет».
Никки перешел в режим кокетки, как будто он только что сказал, что он Эшли Уилкс. «Вы были штатским ? В каких казармах?»
«Эри», сказал он. «Отряд Э. Лоуренса Парка».
«О, я люблю Эри», — сказала Никки. «Вы там родились?»
«Недалеко. В Титусвилле».
— Когда ты сдал свои документы?
Мужчина посмотрел на потолок, прикидывая. «Ну, посмотрим». Он слегка побледнел. "Ух ты."
"Что?"
«Я только сейчас понял, что это было почти десять лет назад».
Джессика могла бы поспорить, что мужчина точно знал, сколько времени прошло, возможно, с точностью до часа и минуты. Никки протянула руку и слегка коснулась его тыльной стороны правой руки. Джессика удивилась. Это было похоже на то, как Мария Каллас разминалась перед выступлением «Мадам Баттерфляй».
«Держу пари, что ты все еще можешь вписаться в эту форму», — сказала Никки. Кишка вошла еще на дюйм. Он был довольно милым в своей манере большого маленького городского парня. «О, я не знаю об этом».
Джессика не могла отделаться от мысли, что, что бы этот парень ни сделал для государства, он определенно не был следователем. Если бы он не мог разглядеть эту ерунду, он не смог бы найти Шакила О'Нила в детском саду. Или, может быть, он просто хотел это услышать. Джессика в последнее время постоянно видела такую реакцию у своего отца.
«Дуг Прентисс», — сказал он, протягивая руку. Рукопожатия и знакомства повсюду. Никки сказала ему, что это полиция Филадельфии, но не отдел убийств.
Конечно, большую часть информации о Дуге они знали еще до того, как ступили в его заведение. Как и адвокаты, полицейские любили иметь 310
РИЧАРДМ на та нари
ответ на вопрос до того, как он был задан. На блестящем пикапе «Форд», припаркованном ближе всего к двери, был номерной знак с надписью «DOUG1», а на заднем стекле — наклейка с надписью: «полицейские штата делают это на обочине дороги».
«Полагаю, вы на дежурстве», — сказал Дуг, готовый служить. Если бы Никки попросила, он, вероятно, покрасил бы ее дом. «Могу ли я предложить вам чашку кофе? Только что сваренный».
«Это было бы здорово, Дуг», — сказала Никки. Джессика кивнула.
«Два кофе на подходе».
Дуг был на высоте. Вскоре он вернулся с двумя дымящимися кружками кофе и миской индивидуально упакованных сливок со льдом.
— Вы здесь по официальному делу? — спросил Дуг.
«Да, мы такие», сказала Никки.
«Если я могу чем-то помочь, просто спросите».
«Я не могу передать тебе, как я рада это слышать, Дуг», — сказала Никки. Она отпила из своей чашки. «Хороший кофе».
Дуг слегка выпятил грудь. «Какая работа?»
Никки достала конверт девять на двенадцать дюймов и открыла его. Она достала фотографию фермерского дома и положила ее на стойку. «Мы пытаемся найти это место, но нам не очень повезло. Мы почти уверены, что оно находится в этом почтовом индексе. Оно кажется вам знакомым?»
Дуг надел бифокальные очки и взял фотографию. Внимательно осмотрев его, он сказал: «Я не узнаю это место, но если оно есть где-нибудь в этом районе, я знаю, кто узнает».
"Кто это?"
«Женщина по имени Надин Палмер. Она и ее племянник держат небольшой магазин декоративно-прикладного искусства дальше по дороге», - сказал Дуг, явно довольный тем, что снова оказался в седле, даже если это было всего на несколько минут. «Она чертовски художница. Как и ее племянник».
72
«Арт-Арк» представлял собой небольшой обветшалый магазин в конце квартала, на единственной главной улице маленького городка. Витрина представляла собой искусно составленный коллаж из кистей, красок, холстов, акварельных подушечек, а также ожидаемые пейзажи местных ферм с бункерами и сараями, созданные местными художниками и написанные людьми, скорее всего, по указанию или родственникам. владельцу. Звонок над дверью возвестил о прибытии Джессики и Никки. Их приветствовал аромат попурри, льняного масла и едва уловимый кошачий оттенок. Женщине за прилавком было около шестидесяти лет. Ее волосы были собраны в пучок и удержаны деревянной палочкой с искусной резьбой. Если бы они не были в Пенсильвании, Джессика поместила бы женщину на художественную ярмарку в Нантакете. Возможно, это была идея.
«День», — сказала женщина.