Выбрать главу

— Я не был уверен, что окажусь здесь, — ответил граф, — но я пришел, чтобы сказать вам, Мишель, что прямо сейчас уезжаю из Лондона.

— Сегодня?

— Да.

— Tiens![9] Тогда мы не сможем поужинать вместе. C’est triste[10], я очень огорчена.

— Я скоро вернусь, — пообещал граф.

— Я буду скучать, буду скучать по вас! Очень! — воскликнула Мишель. — Я… как это правильно сказать… буду считать часы до вашего приезда.

— Я вернусь в Лондон в четверг вечером, — сказал граф. — Принц Уэльский обещал быть на представлении.

— Принц Уэльский, это прекрасно, c’est merveilleux![11] Все будут счастливы его видеть.

— Это так много значит для вас? — спросил граф.

Мишель пожала белыми плечами.

— Pas du tout![12] Для меня главное, чтобы там были вы.

— Вы очень любезны, — сказал граф, — но я боюсь, Мишель, что, как и все представительницы прекрасного пола, вы крайне тщеславны! Граф для вас — это всего лишь два перышка на вашей очаровательной шляпке, а принц Уэльский — целый плюмаж!

Мишель рассмеялась, высвобождаясь из его объятий.

— Вы прекрасно выглядите, mon cher, восхитительно, très chic[13]. Это правда, что вы уезжает за город один?

— Уверяю вас, что еду в полном одиночестве, — ответил Роттингем.

— Когда вы приедете, когда вы увидите снова тот château[14], в котором вы жили в детстве, вы будете там принимать гостей. Une jolie femme, n’est-ce pas?[15]

— Нет, никаких хорошеньких женщин там не будет, — ответил граф. — Я встречусь там с арендаторами и управляющим фермой, дровосеками и плотниками. Я буду заниматься ремонтом и перестройкой дома, а не любовью.

— Voilà![16] Я не буду ревновать, — отозвалась Мишель, — но мне будет одиноко в том charmante petite résidence[17], который вы мне подарили. Мне он очень нравится, я люблю его, но без вас он пуст!

— Я польщен, — ответил граф. — Я всегда с удовольствием делаю вам подарки, Мишель, и, когда вернусь, мы с вами непременно посмотрим браслет, который я вам обещал. Он прекрасно подойдет к серьгам, которые так восхитительно смотрятся в ваших очаровательных ушках.

— Вы подарите мне браслет с бриллиантами, который я видела в магазине на Бонд-стрит?

— Мы поговорим об этом в четверг, — пообещал Роттингем, — теперь мне пора идти. Смотрите, ведите себя хорошо. — С этими словами он приподнял ее подбородок. — И помните, Мишель, мне крайне отвратительны все те, кто будет согревать вашу постель в мое отсутствие.

— Неужели вы думаете, что у меня может быть другой любовник, когда вы так добры и щедры ко мне? — спросила Мишель. — Hélas![18] Как вы можете так думать обо мне? Неужели вы считаете меня столь низменным существом?

— Мне кажется, вы протестуете слишком красноречиво, — саркастически заметил граф. — Но я бы порекомендовал вашему кавалеру быть более осмотрительным при последующих визитах к вам и не оставлять у вас своих перчаток. Подобная забывчивость может быть истолкована самым превратным образом.

Произнося эту фразу, он выразительно посмотрел на столик, где лежала пара мужских перчаток.

Мишель издала недовольное восклицание.

— Cet homme est fou![19] — быстро проговорила она, как будто пытаясь прикрыть свой промах. — Non, non[20], они принадлежат не моему другу! Моя костюмерша подобрала их в коридоре. Какой-то джентльмен потерял их, когда навещал одну из наших девушек.

Граф улыбнулся холодной улыбкой.

— Вы прекрасно умеете лгать, — сказал он, и, прежде чем она успела ответить, вышел из гримерной, оставив Мишель в одиночестве.

Она дождалась, когда его шаги затихли в коридоре, и лишь после этого вскочила на ноги.

— Quel imbécile! Salaud![21] — вскричала она, после чего еще несколько раз повторила эти слова.

Сверкнув глазами, она схватила перчатки с туалетного столика и, бросив их на пол, принялась в сердцах топтать.

Все еще улыбаясь, хотя на самом деле ему было не до того, граф сел в фаэтон и взял из рук кучера вожжи.

В его глазах появилось жестокое выражение.

Граф не питал иллюзий относительно морали «продажных кокеток», как он их называл и которым оказывал знаки внимания, но вместе с тем ему претила ложь и он не желал быть обманутым.

Роттингем не был до конца уверен в том, что Мишель ему изменяет, про любовника он сказал наугад, однако ее реакция подсказала ему, что он был прав, когда усомнился в ее верности.

вернуться

9

Ну вот! (фр.).

вернуться

10

Печально (фр.).

вернуться

11

Это замечательно! (фр.).

вернуться

12

Вовсе нет! (фр.).

вернуться

13

Шикарно (фр.).

вернуться

14

Замок (фр.).

вернуться

15

Хорошенькую женщину, не так ли? (фр.).

вернуться

16

Вот как! (фр.).

вернуться

17

Прелестный маленький особняк (фр.).

вернуться

18

Ах! (фр.).

вернуться

19

Да он с ума сошел! (фр.).

вернуться

20

 Нет, нет (фр.).

вернуться

21

Какой глупец! Мерзавец! (фр.).