Это Дурьодхане и его сторонникам, жадность, зависть и личные ограниченные мотивы затуманили разум. А Арджуна говорит, что увы! Мы готовы совершить великий грех, стремясь к королевству и его наслаждениям. Но это неправда. Изначальное мотив для начала этой битвы совсем другой. Жадность - это действительно очень плохо, жадность - это следствие желания, жадность лишает разум спокойствия, равновесия и способности видеть в перспективе. Это изначально ситуация Дурьодхана, которому жадность затуманила разум.
Арджуна приписал сам себе низкие мотивы, битву из стремления к королевству и богатству. Он забыл о высоких мотивах сражения ради дхармы, и приписал себе низкие, и тут же не согласился с этими низкими мотивами. Получается что в этой сложной ситуации он все-таки хочет действовать правильно. Но вся проблема в том, что он забыл о противостоянии дхармы и адхармы. Когда забыты истинные мотивы, то все последующие рассуждения будут неверными. Арджуна хочет отказаться от своего заблуждения, но из-за неразличения истинных мотивов, его вывод таков, что не надо участвовать в этой битве.
Глава 1, шлока 46
yadi - если; mAm - меня; apratIkAram - не сопротивляющегося; azastram - безоружного; zastra-pANayaH - те, кто имеют оружие в руках; dhArtarASTrAН - сыновья Дхритараштры; raNe - в битве; hanyuH - убили бы; tat me - это для меня; kSemataram bhavet - было бы лучше.
Арджуна продолжает свою аргументацию. Хорошо что хоть под конец я понял, что собирался совершить великий грех, и я наконец одумался, я не буду в этом участвовать. Лучше пусть нас всех убьют, я не буду сопротивляться. Если я побеждаю, то я попадаю в ад. Лучше я сразу откажусь от сражения, я не буду даже поднимать оружие, я его просто не возьму в руки. Я понимаю, что битву предотвратить уже невозможно, пусть они убьют меня безоружного.
Арджуна провозглашает свое окончательное решение. Я не буду биться, я не буду сопротивляться, я не буду поднимать оружие, пусть меня лучше убьют прямо сейчас. Он решил пожертвовать собой для общества - меня убьют, но зато общество и семьи не будут разрушены, женщины не будут развращены, их дети вырастут в нормальном не хаотическом обществе. Пожертвовав собой, я спасу все общество.
Даже в своем страдании Арджуна хочет сделать как лучше. Но он уже запутался, и он не понимает, а как собственно лучше.
Глава 1, шлока 47
saJjaya uvAca - Санджая сказал; evam-uktvА - так сказав; arjunaH - Арджуна; saGkhye - посреди (поля) битвы; rathopasthe - на сидении колесницы; upAvizat - сел; visRjya - выпустив, выронив; cApam sa-zaram - лук со стрелами; zoka-saMvigna-mAnasаН - с разумом, переполненным страданием.
Эта строфа - слова Санджаи. Вся Гита - рассказ Санджаи слепому Дхритараштре. Они находятся во дворце и Санджая рассказывает ему о том, что происходит на поле битвы. Мудрец Вьяса записал рассказ Санджаи, который мы сейчас изучаем. Санджая рассказывает о происходящем спустя десять дней после начала сражения, потому что сначала Дхритараштра не спрашивал его об этом. На десятый день все знают, что битва уже идет и весы склоняются в сторону Пандавов. Несмотря на то, что сейчас Арджуна сомневается и отказывается от битвы, мы знаем, что битва будет начата.
Сказав свою речь посреди поля боя, выпустив из рук лук со стрелами, Арджуна опустился на сиденье колесницы с разумом переполненным страданием. Переполненный страданием разум - естественное состояние разума в самсаре. Совсем недавно Арджуна был готов к бою, жаждал вступить в него, а теперь он садится, в скорби и страданиях. Он отложил, или скорее уронил лук со стрелами - это отказ от выполнения своих обязанностей кшатрия защищать дхарму. Это результат привязанности и неразличения. Лук со стрелами выпадает у него из рук, Арджуна выговорился. Сорок седьмая строфа - последняя строфа первой главы. Арджуна замолчал и опустился на сиденье колесницы, и тут возникает многозначительная пауза.