Что касается предмета знания, он находится внутри тебя самого. Это вечное, беспредельное неделимое начало бытия – вездесущее наблюдающее за всем Сверхсознание. У Него нет причины и следствия в зримом мире, Ему нельзя дать чувственных определений и приписать осязаемые качества. Сверхсознание как всеобщее Начало пребывает вне вещественного мира и поля деятельности. Я есть Сверхсознание.
Тексты 13.14, 15
सर्व्वतः पाणिपादं तत्सर्व्वतोऽक्षिशिरोमुखम् ।
सर्व्वतः श्रुतिमल्लोके सर्व्वमावृत्य तिष्ठति ॥१४॥
सर्व्वेन्द्रियगुणाभासं सर्व्वेन्द्रियविवर्ज्जितम् ।
असक्तं सर्व्वभृच्चैव निर्गुणं गुणभोक्तृ च ॥१५॥
сарватаx па̄н̣и-па̄дам̇ тат / сарвато’кши-ш́иро-мукхам
сарватаx ш́рутимал локе / сарвам а̄вр̣тйа тишт̣хати
сарвендрийа-гун̣а̄бха̄сам̇ / сарвендрийа-виварджитам
асактам̇ сарва-бхр̣ч чаива / ниргун̣ам̇ гун̣а-бхоктр̣ ча
тат – Его; па̄н̣и – руки; па̄дам – ноги; сарватаx – повсюду; акши – Его глаза; ш́ираx – головы; мукхам – лики; сарватаx – повсюду; ш́рутимат – Он слышит; сарватаx – везде; тишт̣хати – Он пребывает; локе – в мире; а̄вр̣тйа – покрывая; сарвам – все сущее; а̄бха̄сам – Он источник; сарва-индрийа – всех чувств; гун̣а – действий; сарва-индрийа-виварджитам – у Него нет чувств; асактам – Он отрешен; ча – но при этом; эва – точно; сарва-бхр̣т – хранитель всех существ; ниргун̣ам – свободен от качеств; ча – и при этом; гун̣а-бхоктр̣ – наслаждается качествами.
Верховный Сознающий Наблюдатель распространяет Себя во всех направлениях и пронизывает Собою каждую точку Вселенной. Будучи всеобщим сознанием, Он касается всего, находится везде, видит все, сознает все, слышит все и обращен во все стороны. Хотя Высшее Сознание порождает чувства и предметы ощущений, Самое Оно не обладает вещественными орудиями чувств. Будучи вне зримого мира, Сверхсознание в облике Вседержителя хранит зримый мир. Высший Наблюдатель пребывает внутри вещества и повелевает им. Ни одно из трех состояний вещества не касается Сверхсознающего Существа.
Текст 13.16
बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च ।
सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके च तत् ॥१६॥
бахир анташ́ ча бхӯта̄на̄м / ачарам̇ чарам эва ча
сӯкшматва̄т тад авиджн̃ейам̇ / дӯра-стхам̇ ча̄нтике ча тат
бахир – снаружи; ча – и; антаx – внутри; бхӯта̄на̄м – всех существ; ачарам – неподвижных; ча эва – и, конечно же; чарам – движущихся; сӯкшматва̄т – неуловим; тат – Он; авиджн̃ейам – не доступен восприятию; тат – Он; дӯра-стхам – находится далеко; ча – и; антике – очень близко.
Сверхсознание пребывает внутри и снаружи мира предметов. Оно – первичная стихия, из коей сложен окружающий мир.Оно не поддается исчислению, ибо является первопричиной всего сущего. Будучи везде, Оно ближе всего и дальше всего от тебя.
Разъяснение
Поскольку индивидуальное сознание расположено в определенной точке пространства, нет ничего ближе и дальше от него, чем бесконечность – Бог. Бог как Бесконечность находится внутри точки и одновременно бесконечно удален от нее. «Точечное» сознание может ощутить Бесконечность, только когда Она сама этого пожелает.
Текст 13.17
अविभक्तञ्च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम् ।
भूतभर्त्तृ च तज्ज्ञेयं ग्रसिष्णु प्रभविष्णु च ॥१७॥
авибхактам̇ ча бхӯтешу / вибхактам ива ча стхитам
бхӯта-бхартр̣ ча тадж джн̃ейам̇ / грасишн̣у прабхавишн̣у ча
ча – хотя; авибхактам – неделим; ча – тем не менее; стхитам – пребывает; ива – словно; вибхактам – разделенный; бхӯтешу – внутри всех существ; тат – Он; джн̃ейам – должен быть познан; бхӯта-бхартр̣ – хранитель всех существ; ча – и; грасишн̣у – уничтожитель; ча – и; прабхавишн̣у – творец.
Будучи неделимым, Сверхсознание пребывает отдельно в каждом сознательном существе и наблюдает за всеми существами разом. Оно едино, неделимо и вездесуще. Всё сущее состоит из Сверхсознания, и Сверхсознание повелевает всем сущим. В облике Вседержителя Сверхсознание создает, хранит и уничтожает зримую Вселенную.
Текст 13.18
ज्योतिषामपि तज्ज्योतिस्तमसः परमुच्यते ।
ज्ञानं ज्ञेयं ज्ञानगम्यं हृदि सर्व्वस्य धिष्ठितम् ॥१८॥
джйотиша̄м апи тадж джйотис / тамасаx парам учйате
джн̃а̄нам̇ джн̃ейам̇ джн̃а̄на-гамйам̇ / хр̣ди сарвасйа дхишт̣хитам