Выбрать главу

Текст 18.33

धृत्या यया धारयते मनःप्राणेन्द्रियक्रियाः ।

योगेनाव्यभिचारिण्या धृतिः सा पार्थ सात्त्विकी ॥३३॥

дхр̣тйа̄ йайа̄ дха̄райате / манаx-пра̄н̣ендрийа-крийа̄x

йогена̄вйабхича̄рин̣йа̄ / дхр̣тиx са̄ па̄ртха са̄ттвикӣ

па̄ртха – сын Притхи; са̄ – та; дхр̣тиx – решимость; дхр̣тйа̄ – обладая; йайа̄ – которой; дха̄райате – продолжает; крийа̄x – действие; манаx – ума; пра̄н̣а – воздушных потоков; индрийа – чувств; авйабхича̄рин̣йа̄ – неуклонно; йогена – союз с Ним; са̄ттвикӣ – просветления.

Верность долгу в просветленном состоянии сознания – это умение не давать воли чувствам и дурным мыслям, а также способность воздерживаться от дурных поступков.

Текст 18.34

यया तु धर्म्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्ज्जुन ।

प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी ॥३४॥

йайа̄ ту дхарма-ка̄ма̄ртха̄н / дхр̣тйа̄ дха̄райате ’рджуна

прасан̇гена пхала̄ка̄н̇кшӣ / дхр̣тиx са̄ па̄ртха ра̄джасӣ

па̄ртха арджуна – сын Притхи; ту – а; са̄ – та; дхр̣тиx – решимость; пхала-ака̄н̇кшӣ – наслаждаться плодами; дхр̣тйа̄ – обладая; йайа̄ – которой; дха̄райате – продолжает; прасан̇гена – привязан; дхарма-ка̄ма-артха̄н – действие для обогащения; ра̄джасӣ – возбуждения.

Верность долгу в возбужденном сознании – это подмена закона беззаконием и следование правилам ради достижения сиюминутных благ.

Текст 18.35

यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च ।

न विमुञ्चति दुर्म्मेधा धृतिः सा तामसी मता ॥३५॥

йайа̄ свапнам̇ бхайам̇ ш́окам̇ / виша̄дам̇ мадам эва ча

на вимун̃чати дурмедха̄ / дхр̣тиx са̄ та̄масӣ мата̄

са̄ – та; дурмедха̄ – неразумная; дхр̣тиx – решимость; йайа̄ – которой; на вимун̃чати – не может преодолеть; свапнам – сон; бхайам – страх; ш́окам – скорбь; виша̄дам – уныние; ча мадам – и безумие; эва – точно; мата̄ – считается; та̄масӣ – помрачение.

Верность долгу в помраченном состоянии – это неследование никаким правилам. Это лень, отупение, страх, скорбь и самодовольство.

Тексты 18.36, 37

सुखं त्विदानीं त्रिविधं शृणु मे भरतर्षभ ।

अभ्यासाद्रमते यत्र दुःखान्तञ्च निगच्छति ॥३६।

यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् ।

तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् ॥३७॥

сукхам̇ тв ида̄нӣм̇ три-видхам̇ / ш́р̣н̣у ме бхаратаршабха

абхйа̄са̄д рамате йатра / дуxкха̄нтам̇ ча нигаччхати

йат тад агре вишам ива / парин̣а̄ме ’мр̣топамам

тат сукхам̇ са̄ттвикам̇ проктам / а̄тма-буддхи-праса̄да-джам

бхарата-р̣шабха – лучший из Бхаратов; ту – а; ида̄нӣм – теперь; ш́р̣н̣у – услышь; ме – Меня; три-видхам – три вида; сукхам – счастья; абхйа̄са̄т – испытывая; йатра – что; рамате – наслаждается; ча – и; нигаччхати – приходит; дуxкха-антам – к окончанию страданий; тат – то; сукхам – счастье; йат – что; ива – подобно; вишам – яду; агре – вначале; амр̣та-упамам – подобно нектару; парин̣а̄ме – в конце; джам – что происходит; праса̄да – из чистоты; буддхи – из разума; а̄тма – свое «я»; тат – это; проктам – называется; са̄ттвикам – просветление.

Теперь узнай, друг Мой, каковы бывают виды радости. Радость в просветленном состоянии есть радость умиротворения, ощущения себя вечной частицей сознания и понимания ничтожности мирских страданий. Дабы испить мед просветленной радости, нужно поначалу познать горечь испытаний.

Текст 18.38

विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम् ।

परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम् ॥३८।

вишайендрийа-сам̇йога̄д / йат тад агре ’мр̣топамам

парин̣а̄ме вишам ива / тат сукхам̇ ра̄джасам̇ смр̣там

тат – то; сукхам – счастье; йат – что; сам̇йога̄т – из соприкосновения; индрийа – чувств; вишайа – предметы чувств; амр̣та-упамам – подобно нектару; агре – в начале; ива – подобно; вишам – яду; парин̣а̄ме – в конце; тат – это; смр̣там – считается; ра̄джасам – возбуждение.

Радость в возбужденном состоянии сознания есть радость от соприкосновения с предметами чувств. Сладкая поначалу, чувственная радость вскоре обращается в горький яд.

Текст 18.39