Выбрать главу

यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः ।

निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ॥३९॥

йад агре ча̄нубандхе ча / сукхам̇ моханам а̄тманаx

нидра̄ласйа-прама̄доттхам̇ / тат та̄масам уда̄хр̣там

тат – то; сукхам – счастье; йат – что; моханам – заблуждение; а̄тманаx – для атмы; агре – в начале; ча – и; анубандхе – в конце; ча – и; уттхам – рождается; нидра – из сонливости; а̄ласйа – лени; прама̄да – бездумности; уда̄хр̣там – именуется; та̄масам – тьмы.

Радость в помрачении есть беспробудность от начала до конца. Это радость ленивого, глупого, сонного и праздного.

Текст 18.40

न तदस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा पुनः ।

सत्त्वं प्रकृतिजैर्मुक्तं यदेभिः स्यात्त्रिभिर्गुणैः ॥४०॥

на тад асти пр̣тхивйа̄м̇ ва̄ / диви девешу ва̄ пунаx

саттвам̇ пракр̣ти-джаир муктам̇ / йад эбхиx сйа̄т трибхир гун̣аиx

пр̣тхивйа̄м – на земле; ва̄ – или; пунаx – даже; девешу – среди богов; диви – в раю; тат – там; на асти – не бывает; саттвам – существует; йат – что; сйа̄т – могут быть; муктам – свободными; эбхиx – от этих; трибхиx – трех; гун̣аиx – свойств; пракр̣ти-джаиx – порождены из вещества.

Ни на Земле, ни на небесах нет такого существа, что было бы свободно от влияния трех состояний обмана.

Текст 18.41

ब्राह्मणक्षत्रियविशां शूद्राणाञ्च परन्तप ।

कर्म्माणि प्रविभक्तानि स्वभावप्रभवैर्गुनैः ॥४१॥

бра̄хман̣а-кшатрийа-виш́а̄м̇ / ш́ӯдра̄н̣а̄м̇ ча парантапа

карма̄н̣и правибхакта̄ни / свабха̄ва-прабхаваир гун̣аиx

парантапа – покоритель врагов; карма̄н̣и – действие; бра̄хман̣а – священники и мыслящий слой общества; виш́а̄м – мещане; кшатрийа – воины, чиновники, блюстители порядка; ча – и; ш́ӯдра̄н̣а̄м – рабочее сословие; правибхакта̄ни – разделяется; гун̣аиx – сообразно их качествам; прабхаваиx – порождены; свабха̄ва – особенностями их природы.

Потому как людям свойственна разная природа, Я поделил род человеческий на четыре сословия – духовенство, правителей, торговцев и рабочий люд. Я предписал им заниматься деятельностью, что соответствует их природе.

Текст 18.42

शमो दमस्तपः शौचं क्षान्तिरार्ज्जवमेव च ।

ज्ञानं विज्ञानमास्तिक्यं ब्रह्मकर्म्म स्वभावजम् ॥४२॥

ш́амо дамас тапаx ш́аучам̇ / кша̄нтир а̄рджавам эва ча

джн̃а̄нам̇ виджн̃а̄нам а̄стикйам̇ / брахма-карма свабха̄ва-джам

ш́амаx – владение умом; дамаx – владение чувствами; тапаx – воздержание; ш́аучам – чистота; кша̄нтиx – терпение; а̄рджавам – простота; ча – и; эва – конечно; джн̃а̄нам – знание; виджн̃а̄нам – осознание; а̄стикйам – твердая вера; карма – обязанности; брахма – священника; свабха̄ва-джам – их природы.

Духовенству положено усмирять мысли и чувства, избегать излишеств, прибывать в чистоте, быть терпеливыми, правдивыми, изу­чать науки и богословие.

Текст 18.43

शौर्य्यं तेजो धृतिर्दाक्ष्यं युद्धे चाप्यपलायनम् ।

दानमीश्वरभावश्च क्षात्रं कर्म्म स्वभावजम् ॥४३॥

ш́аурйам̇ теджо дхр̣тир да̄кшйам̇ / йуддхе ча̄пй апала̄йанам

да̄нам ӣш́вара-бха̄ваш́ ча / кшатрам̇ карма-свабха̄ва-джам

ш́аурйам – героизм; теджаx – отвага; дхр̣тиx – стойкость; да̄кшйаx – ловкость; ча – а; апи – также; апала̄йанам – не убегать; йуддхе – с поля боя; да̄нам – великодушие; ча – и; ӣш́вара-бха̄ваx – способность руководить; кшатра-карма – действие воинов; джам – рожденную; свабха̄ва – из их природы.

Правителям положено быть мужественными, выносливыми, отважными в бою, щедрыми и уметь вести за собой.

Текст 18.44

कृषिगोरक्ष्यवाणिज्यं वैश्यकर्म्म स्वभावजम् ।

परिचर्य्यात्मकं कर्म्म शूद्रस्यापि स्वभावजम् ॥४४॥

кр̣ши-го-ракшйа-ва̄н̣иджйам̇ / ваиш́йа-карма свабха̄ва-джам

паричарйа̄тмакам̇ карма / ш́ӯдрасйа̄пи свабха̄ва-джам

карма – занятие; ваиш́йа – ремесленник; сва-бха̄ва-джам – рожденное из их природы; кр̣ши – земледелие; го-ракшйа – забота о коровах; ва̄н̣иджйам – торговля; апи – а; карма – занятие; ш́ӯдрасйа – шудр; свабха̄ва-джам – рожденное из их природы; а̄тмакам – склонность; паричарйа – служить.

Торговцы должны возделывать землю, заботиться о коровах и торговать. Работный люд должен служить трем высшим сословиям.

Текст 18.45