Выбрать главу

Душа, не связанная последствиями своей деятельности, переносится в высшее измерение, обитель Безмерного Сознания.Исполнение долга позволяет поначалу познать свою природу, а потом – природу Безу­словного Сознания.

Тексты 18.51, 52, 53

बुद्ध्या विशुद्धया युक्तो धृत्यात्मानं नियम्य च ।

शब्दादीन्विषयांस्त्यक्त्वा रागद्वेषौ व्युदस्य च ॥५१॥

विविक्तसेवी लघ्वाशी यतवाक्कायमानसः ।

ध्यानयोगपरो नित्यं वैराग्यं समुपाश्रितः ॥५२॥

अहङ्कारं बलं दर्पं कामं क्रोधं परिग्रहम् ।

विमुच्य निर्म्ममः शान्तो ब्रह्मभूयाय कल्पते ॥५३॥

буддхйа̄ виш́уддхайа̄ йукто / дхр̣тйа̄тма̄нам̇ нийамйа ча

ш́абда̄дӣн вишайа̄м̇с тйактва̄ / ра̄га-двешау вйудасйа ча

вивикта-севӣ лагхв-а̄ш́ӣ / йата-ва̄к-ка̄йа-ма̄насаx

дхйа̄на-йога-паро нитйам̇ / ваира̄гйам̇ самупа̄ш́ритаx

ахан̇ка̄рам̇ балам̇ дарпам̇ / ка̄мам̇ кродхам̇ париграхам

вимучйа нирмамаx ш́а̄нто / брахма-бхӯйа̄йа калпате

йуктаx – занимается; виш́уддхайа̄ – чист; буддхйа̄ – разумом; ча – и; нийамйа – управляет; а̄тма̄нам – умом; дхр̣тйа̄ – с решимостью; тйактва̄ – отвергает; вишайа̄н – предметы чувств; ш́абда-а̄дӣн – как звук; ча – и; вйудасйа – отбрасывает в сторону; ра̄га-двешау – привязанности и неприязнь; вивикта-севӣ – стремится к уединению; лагху-а̄ш́ӣ – питается мало; йата – обуздывает; ка̄йа – тело; ма̄насаx – ум; ва̄к – и речь; параx – погружен; дхйа̄на-йога – отрешенное раздумье; нитйам – всегда; самупа̄ш́ритаx – придерживается; ваира̄гйам – отказ; вимучйа – свободен; ахан̇ка̄рам – ложного самомнения; балам – силы; дарпам – высокомерия; ка̄мам – желания; кродхам – гнева; париграхам – накопления богатств; нирмамаx – обладание; ш́а̄нтаx – умиротворен; калпате – достоин; брахма-бхӯйа̄йа – осознания Безмятежности.

Кто способен рассуждать ясно, кто верен долгу, обуздал ум, кто внутренне не соприкасается с предметами ощущений, кто не питает пристрастия и отвращения к внешнему миру, кто сторонится общества людей и не вступает с ними в сношения, кто умерен в еде, подчинил себе тело, мысли и речь, кто в сознании всегда со Всевышним, кто лишен высокого самомнения, кто не ищет власти и суетной славы, кто ни к кому не питает ненависти и никому не чинит боли, кто не вожделеет, не гневается, не принимает служения от других, тот имеет всё необходимое для познания своей истинной сути.

Текст 18.54

ब्रह्मभूतः प्रसन्नात्मा न शोचति न काङ्क्षति ।

समः सर्व्वेषु भूतेषु मद्भक्तिं लभते पराम् ॥५४॥

брахма-бхӯтаx прасанна̄тма̄ / на ш́очати на ка̄н̇кшати

самаx сарвешу бхӯтешу / мад-бхактим̇ лабхате пара̄м

брахма-бхӯтаx – духовного осознания; прасанна-а̄тма̄ – радости; на ш́очати – не скорбит; на – и не; ка̄н̇кшати – жаждет; самаx – одинаково относится; сарвешу – ко всем; бхӯтешу – существам; лабхате – достигает; мад-бхактим – служение мне с преданностью; пара̄м – влюбленно.

Кто осознал свою истинную суть и обрел внутренний покой, тот ничего не алчет и ни о чем не сожалеет. Эта душа, что видит всех существ равными предо Мною, со временем начинает служить Мне с любовью.

Текст 18.55

भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वतः ।

ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥५५॥

бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти / йа̄ва̄н йаш́ ча̄сми таттватаx

тато ма̄м̇ таттвато джн̃а̄тва̄ / виш́ате тад-анантарам

бхактйа̄ – любовно предан; абхиджа̄на̄ти – сполна познать; ма̄м – Меня; таттватаx – по-настоящему; йа̄ва̄н – велико Мое совершенство; ча йаx асми – Мой облик; татаx – тогда; джн̃а̄тва̄ – постигнув; таттватаx – поистине; тат-анантарам – после этого; виш́ате – войти; ма̄м – ко Мне.

В служении Мне душа познает Меня поначалу как Всемогущего Творца, Высшего Судью и Владыку мироздания. Затем, когда наши отношения становятся доверительными, Я допускаю ее в круг Своих близких спутников, с коими общаюсь на равных.

Текст 18.56

सर्व्वकर्म्माण्यपि सदा कुर्व्वाणो मद्व्यपाश्रयः ।

मत्प्रसादादवाप्नोति शाश्वतं पदमव्ययम् ॥५६॥

сарва-карма̄н̣й апи сада̄ / курва̄н̣о мад-вйапа̄ш́райаx

мат-праса̄да̄д ава̄пноти / ш́а̄ш́ватам̇ падам авйайам

мат-вйапа̄ш́райаx – прибежище во Мне; ава̄пноти – достигает; ш́а̄ш́ватам – вечной; авйайам – нетленной; падам – обители; мат-праса̄да̄т – Моей милости; апи – хотя и; сада̄ – всегда; курва̄н̣аx – занят; сарва-карма̄н̣и – всевозможными действиями.