Выбрать главу

Текст 18.71

श्रद्धावाननसूयश्च शृणुयादपि यो नरः ।

सोऽपि मुक्तः शुभाँल्लोकान्प्राप्नुयात्पुण्यकर्म्मणाम् ॥७१॥

ш́раддха̄ва̄н анасӯйаш́ ча / ш́р̣н̣уйа̄д апи йо нараx

со’пи муктаx ш́убха̄m лока̄н / пра̄пнуйа̄т пун̣йа-карман̣а̄м

ча – и; саx – этот; ш́раддха̄ва̄н – исполнен веры; анасӯйаx – независтливый; нараx – человек; йаx – который; апи – даже; ш́р̣н̣уйа̄т – слушает; апи – тоже; муктаx – свободен; пра̄пнуйа̄т – достигает; ш́убха̄л – благоприятных; лока̄н – миров; пун̣йа-карман̣а̄м – куда возносятся праведники.

Если какая-либо душа с верою и открытым сердцем слушает Наше с тобою слово, Я дарую ей безусловную свободу как заслужившей высшую награду Божью.

Текст 18.72

कच्चिदेतच्छ्रुतं पार्थ त्वयैकाग्रेण चेतसा ।

कच्चिदज्ञानसम्मोहः प्रणष्टस्ते धनञ्जय ॥७२॥

каччид этач чхрутам̇ па̄ртха / твайаика̄грен̣а четаса̄

каччид аджн̃а̄на-саммохаx / пранашт̣ас те дханан̃джайа

па̄ртха – сын Притхи; дханан̃джайа – завоеватель богатств; каччит – как; этат – это; ш́рутам – услышано; твайа̄ – тобой; эка-агрен̣а – сосредоточен; четаса̄ – вниманием; каччит – как; те – твое; аджн̃а̄на-саммохаx – заблуждение от невежества; пранашт̣аx – рассеялось.

Надеюсь, ты тщательно внимал речам Мо­им и стряхнул с себя пелену заблуждения.

Текст 18.73

अर्ज्जुन उवाच ।

नष्टो मोहः स्मृतिर्लब्धा त्वत्प्रसादान्मयाच्युत ।

स्थितोऽस्मि गतसन्देहः करिष्ये वचनं तव ॥७३॥

арджуна ува̄ча

нашт̣о мохаx смр̣тир лабдха̄ / тват праса̄да̄н майа̄чйута

стхито ’сми гата-сандехаx / каришйе вачанам̇ тава

арджуна ува̄ча – Арджуна сказал; ачйута – непогрешимый; майа̄ – мое; мохаx – заблуждение; нашт̣аx – развеялось; тват-праса̄да̄т – по Твоей милости; смр̣тиx – память; лабдха̄ – вернулась; асми – я; гата-сандехаx – свободен от сомнений; стхитаx – утвердился; каришйе – исполню; тава – Твою; вачанам – волю.

Арджуна отвечал:

– О Непогрешимый, от моих наваждений не осталось и следа. Я понимаю теперь свою природу и свой долг. Отныне я во всем уповаю на Тебя и готов исполнить любое Твое желание.

Текст 18.74

सञ्जय उवाच ।

इत्यहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मनः ।

संवादमिममश्रौषमद्भुतं रोमहर्षणम् ॥७४॥

сан̃джайа ува̄ча

итй ахам̇ ва̄судевасйа / па̄ртхасйа ча маха̄тманаx

сам̇ва̄дам имам аш́раушам / адбхутам̇ рома-харшан̣ам

сан̃джайа ува̄ча – Санджая сказал; ити – так; ахам – я; аш́раушам – услышал; имам – эту; адбхутам – удивительную; сам̇ва̄дам – беседу; ва̄судевасйа – между Всеблагим Господом; ча – и; маха̄-а̄тманаx – великой душой; па̄ртхасйа – сыном Притхи; рома-харшан̣ам – волоски на теле стояли дыбом.

Санджая сказал:

– Государь мой, милостью Вьясы мне довелось слышать удивительную беседу между душою и Господом Богом.

Текст 18.75

व्यासप्रसादाच्छ्रुतवानिमं गुह्यमहं परम् ।

योगं योगेश्वरात्कृष्णात्साक्षात्कथयतः स्वयम् ॥७५॥

вйа̄са-праса̄да̄ч чхрутава̄н / имам̇ гухйам ахам̇ парам

йогам̇ йогеш́вара̄т кр̣шн̣а̄т / са̄кша̄т катхайатаx свайам

вйа̄са-праса̄да̄т – милостью Вьясы; ахам – я; ш́рутава̄н – услышал; имам – об этой; парам – в высшей степени; гухйам – сокровенной; йогам – единение с Богом; са̄кша̄т – прямо; кр̣шн̣а̄т – Кришны; йога-ӣш́вара̄т – владыка тайных сил и природы; катхайатаx – поведал; свайам – Сам.

Милостью Вьясы мне досталось сокровище, кое явил миру Обладатель всех сил, тайн и сокровищ, Господь Кришна.

Текст 18.76

राजन्संस्मृत्य संस्मृत्य संवादमिममद्भुतम् ।

केशवार्ज्जुनयोः पुण्यं हृष्यामि च मुहुर्मुहुः ॥७६॥

ра̄джан сам̇смр̣тйа сам̇смр̣тйа / сам̇ва̄дам имам адбхутам

кеш́ава̄рджунайоx пун̣йам̇ / хр̣шйа̄ми ча мухур мухуx

ча – и; ра̄джан – царь; сам̇смр̣тйа сам̇смр̣тйа – вспоминая вновь и вновь; имам – эту; адбхутам – поразительную; пун̣йам – священную; сам̇ва̄дам  – беседу; кеш́ава-арджунайоx – между Кешавой и Арджуной; хр̣шйа̄ми – я радуюсь; мухуx мухуx – каждое мгновение.

Вспоминая сию дивную беседу, я прихожу в неописуемый восторг.

Текст 18.77

तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः ।