Выбрать главу

Тексты 8.9, 10

कविं पुराणमनुशासितारम्

अणोरणीयांसमनुस्मरेद्यः ।

सर्व्वस्य धातारमचिन्त्यरूपम्

आदित्यवर्णं तमसः परस्तात् ॥९।

प्रयाणकाले मनसाचले

भक्त्या युक्तो योगबलेन चैव ।

भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्यक्

स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यम् ॥१०॥

кавим̇ пура̄н̣ам ануш́а̄сита̄рам

ан̣ор ан̣ӣйа̄м̇сам анусмаред йаx

сарвасйа дха̄та̄рам ачинтйа-рӯпам

а̄дитйа-варн̣ам̇ тамасаx параста̄т

прайа̄н̣а-ка̄ле манаса̄’чалена

бхактйа̄ йукто йога-балена чаива

бхрувор мадхйе пра̄н̣ам а̄веш́йа самйак

са там̇ парам̇ пурушам упаити дивйам

анусмарет – может помнить; парам дивйам пурушам – эту Божественную Личность; пура̄н̣ам – древнюю; кавим – мудрую; ануш́а̄сита̄рам – являющуюся повелителем; ан̣ӣйа̄м̇сам – меньше; ан̣оx – наименьшего; дха̄та̄рам – хранителем; сарвасйа – каждого; ачинтйа-рӯпам – чей образ непостижим; а̄дитйа-варн̣ам – кто сияет подобно солнцу; параста̄т – запределен; тамасаx – тьма; саx йаx – тот, кто; прайа̄н̣а-ка̄ле – в момент смерти; а̄веш́йа – сосредотачивает; пра̄н̣ам – свой жизненный воздух; самйак – полностью; мадхйе – между; бхрувоx – бровей; йога-балена – силой йоги; ча – и; эва – верно; йуктаx – занимаясь; ачалена – с сосредоточенным; манаса̄ – умом; бхактйа̄ – с преданностью; упаити – достигает.

Всевышний всеведущ. Он не имеет начала и конца. Он меньше точки, но больше Вселенной, и вместе с тем имеет осязаемые очертания. Он, как Солнце, источает сияние, что проникает во все уголки сущего бытия. От Него к душе нисходит озарение ступить на путь преданности. Над Ним не властны чары обмана. Кто непрерывно созерцает в себе лучезарную Высшую Личность и в миг смерти направляет жизненный воздух в точку межбровья, тот непременно возносится в царство единого вездесущего Сознания.

Текст 8.11

यदक्षरं वेदविदो वदन्ति

विशन्ति यद्यतयो वीतरागाः ।

यदिच्छन्तो ब्रह्मचर्य्यं चरन्ति

तत्ते पदं सङ्ग्रहेण प्रवक्ष्ये ॥११॥

йад акшарам̇ веда-видо ваданти

виш́анти йад йатайо вӣта-ра̄га̄x

йад иччханто брахмачарйам̇ чаранти

тат те падам̇ сан̇грахен̣а правакшйе

правакшйе – Я опишу; те – тебе; сан̇грахен̣а – вкратце; тат – то; падам – состояние; йат – что; веда-видаx – знатоки Вед; ваданти – называют; акшарам – нетленным; йат – во что; йатайаx – эти; вӣта-ра̄га̄x – свободные от привязанностей; виш́анти – входят; йат – которому; чаранти – те, кто практикует; брахмачарйам – целомудрие; иччхантаx – стремятся.

Теперь Я поведаю тебе, как, поправ смерть, душа возносится в то бытие, кое про­светленные обозначают словом «Ом». В царство безмерного блаженного Сознания ступает всякий, кто расстался с желаниями. Отшельники добиваются этого с помощью воздержания и усмирения плоти.

Тексты 8.12, 13

सर्व्वद्वाराणि संयम्य मनो हृदि निरुध्य च ।

मूर्ध्न्यधायात्मनः प्राणमास्थितो योगधारणाम् [१२]

ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामनुस्मरन् ।

यः प्रयाति त्यजन्देहं स याति परमां गतिम् ॥१३॥

сарва-два̄ра̄н̣и сам̇йамйа / мано хр̣ди нирудхйа ча

мӯрдхнй а̄дха̄йа̄тманаx пра̄н̣ам / а̄стхито йога-дха̄ран̣а̄м

ом итй эка̄кшарам̇ брахма / вйа̄харан ма̄м анусмаран

йаx прайа̄ти тйаджан дехам̇ / са йа̄ти парама̄м̇ гатим

прайа̄ти йа̄ти – верно достигает; парама̄м – высшей; гатим – цели; сам̇йамйа – обуздав; сарва-два̄ра̄н̣и – все врата тела; ча – и; нирудхйа  – обуздав; манаx – ум; хр̣ди – в сердце; а̄дха̄йа – сосредоточив; пра̄н̣ам – жизненный воздух; мӯрдхни – в макушке головы; а̄стхитаx – состояние; йога-дха̄ран̣а̄м – блаженства самоосознания; а̄тманаx – души; вйа̄харан – произнося; ом̇ – слог ом; ити – так; эка-акшарам брахма – единый, совершенный, нетленный слог, являющий собой звуковой образ Брахмана; са йа̄ти – тот, кто; тйаджан – оставляя; дехам – тело; анусмаран ма̄м – памятует обо Мне.

Кто избрал путь отрешения, должен закрыть все врата восприятия, дабы его чувства не соприкасались со своими предметами, направить жизненный воздух в межбровье, и, внемля звуку «Ом», отвратиться от внешнего мира, дабы погрузиться во внутренний. Отшельник, направивший свое внимание ко Мне, в миг смерти вознесется в Мою вечную обитель.