Предавшись Мне, любой человек возносится в Мою нетленную обитель, будь то раб, женщина, торговец или дикарь, не говоря уже о праведнике или таком благородном воине, как ты.
Текст 9.33
किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा ।
अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ॥३३॥
ким̇ пунар бра̄хман̣а̄x пун̣йа̄ / бхакта̄ ра̄джаршайас татха̄
анитйам асукхам̇ локам / имам̇ пра̄пйа бхаджасва ма̄м
ким пунаx – сколько еще можно сомневаться; (что) пун̣йа̄x – добродетельные; бра̄хман̣а̄x – брахманы; татха̄ – и; ра̄джа̄-р̣шайаx – святые цари; (могут стать) бхакта̄x – преданными; пра̄пйа – придя так; (в) имам – этот; анитйам – бренный; асукхам – несчастный; локам – мир; бхаджасва – поклоняйся; ма̄м – Мне.
Когда после долгих скитаний в обманчивом мире душа облачается в человеческое тело, ей выдается случай сознательно служить Мне.
Текст 9.34
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु ।
मामेवैष्यसि युक्त्वैवमात्मानं मत्परायणः ॥३४॥
ман-мана̄ бхава мад-бхакто / мад-йа̄джӣ ма̄м̇ намаскуру
ма̄м эваишйаси йуктваивам / а̄тма̄нам̇ мат-пара̄йан̣аx
бхава – будь; мат-мана̄x – поглощен мыслями обо Мне; бхава – стань; мат-бхактах – Моим верноподданным; бхава – будь занят; мад-йа̄джӣ – поклонением Мне; намаскуру – склоняйся; ма̄м – передо Мной; эва – точно; эвам – так; йуктва̄ – заняв; а̄тма̄нам – твое тело и ум; мат-пара̄йан̣аx – и предавшись Мне; эшйаси – ты придешь; ма̄м – ко Мне.
Отдай Мне свое сердце, Арджуна, служи Мне верой и правдой, чти Меня своим Господом. И если мысли твои и дела ты посвятишь Мне, ты непременно пребудешь со Мною.
Разъяснение
В этом стихе Господь подводит итог девятой главы, посвященной тайне знания: Он – Бог богов, высший предмет познания, служение Ему – способ познания, а служение Ему с любовью – цель познания.
Глава десятая.
Великое сокровище.
Вибхути-йога.
Текст 10.1
श्रीभगवानुवाच ।
भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः ।
यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥१॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
бхӯйа эва маха̄-ба̄хо / ш́р̣н̣у ме парамам̇ вачаx
йат те ’хам̇ прӣйама̄н̣а̄йа / вакшйа̄ми хита-ка̄мйайа̄
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча – Господь сказал; маха̄-ба̄хо – сильнорукий воин; бхӯйаx – снова; ш́р̣н̣у – услышь; ме – Мои; эва – даже; парамам – более возвышенные; вачаx – наставления; йат – которые; ахам вакшйа̄ми – Я произнесу; те – для тебя; хита-ка̄мйайа̄ – желаю тебе добра; прӣйама̄н̣а̄йа – любящему.
Всевышний сказал:
– О могучий воин, Я открою тебе иные стороны Моей сокровенной тайны. Потому как ты дорог Мне, Я одарю тебя самым ценным, что есть на свете, – видением Истины.
Текст 10.2
न मे विदुः सुरगणाः प्रभवं न महर्षयः ।
अहमादिर्हि देवानां महर्षीणाञ्च सर्व्वशः ॥२॥
на ме видуx сура-ган̣а̄x / прабхавам̇ на махаршайаx
ахам а̄дир хи дева̄на̄м̇ / махаршӣн̣а̄м̇ ча сарваш́аx
ахам – Я; хи – точно; а̄диx – первоисточник; сарваш́аx – всех; дева̄на̄м – богов; ча – и; маха̄-р̣шӣн̣а̄м – великих мудрецов; на – ни; сура-ган̣а̄x – сонмы богов; на – ни; маха̄-р̣шӣн̣а̄м – великие мудрецы; видуx – знают; ме – Моей; прабхавам – истины обо Мне.
Ни боги, ни мудрецы не способны разуметь, как Я, сущий до их появления и породивший их, Сам рождаюсь среди людей.
Текст 10.3
यो मामजमनादिञ्च वेत्ति लोकमहेश्वरम् ।
असम्मूढः स मर्त्त्येषु सर्व्वपापैः प्रमुच्यते ॥३॥
йо ма̄м аджам ана̄дим̇ ча / ветти лока-махеш́варам
асаммӯд̣хаx са мартйешу / сарва-па̄паиx прамучйате
саx йаx – тот, кто; ветти – знает; ма̄м – Меня; аджам – как нерожденного; ча – и; ана̄дим – безначального; маха̄-ӣш́варам – великого владыку; лока – миров; асаммӯд̣хаx – неподвластен заблуждениям; мартйешу – среди смертных; прамучйате – он всецело избавляется; сарва-па̄паиx – от всех грехов.
Всякое живое существо в той или иной степени обольщено обманом, потому принуждено творить грех. Безгрешен лишь тот, кто знает, что Я, Кришна, есть нерожденный, Кто сотворил все сущее и повелевает всем. Душа, узревшая Меня Владыкою над всеми существами, свободна от греха, какие бы поступки ни совершала.
Тексты 10.4, 5
बुद्धिर्ज्ञानमसम्मोहः क्षमा सत्यं दमः शमः ।
सुखं दुःखं भवोऽभावो भयञ्चाभयमेव च ॥४॥