Выбрать главу

Предавшись Мне, любой человек возносится в Мою нетленную обитель, будь то раб, женщина, торговец или дикарь, не говоря уже о праведнике или таком благородном воине, как ты.

Текст 9.33

किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा ।

अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ॥३३॥

ким̇ пунар бра̄хман̣а̄x пун̣йа̄ / бхакта̄ ра̄джаршайас татха̄

анитйам асукхам̇ локам / имам̇ пра̄пйа бхаджасва ма̄м

ким пунаx – сколько еще можно сомневаться; (что) пун̣йа̄x – добродетельные; бра̄хман̣а̄x – брахманы; татха̄ – и; ра̄джа̄-р̣шайаx – святые цари; (могут стать) бхакта̄x – преданными; пра̄пйа – придя так; (в) имам – этот; анитйам – бренный; асукхам – несчастный; локам – мир; бхаджасва – поклоняйся; ма̄м – Мне.

Когда после долгих скитаний в обманчивом мире душа облачается в человеческое тело, ей выдается случай сознательно служить Мне.

Текст 9.34

मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु ।

मामेवैष्यसि युक्त्वैवमात्मानं मत्परायणः ॥३४॥

ман-мана̄ бхава мад-бхакто / мад-йа̄джӣ ма̄м̇ намаскуру

ма̄м эваишйаси йуктваивам / а̄тма̄нам̇ мат-пара̄йан̣аx

бхава – будь; мат-мана̄x – поглощен мыслями обо Мне; бхава – стань; мат-бхактах – Моим верноподданным; бхава – будь занят; мад-йа̄джӣ – поклонением Мне; намаскуру – склоняйся; ма̄м – передо Мной; эва – точно; эвам – так; йуктва̄ – заняв; а̄тма̄нам – твое тело и ум; мат-пара̄йан̣аx – и предавшись Мне; эшйаси – ты придешь; ма̄м – ко Мне.

Отдай Мне свое сердце, Арджуна, служи Мне верой и правдой, чти Меня своим Господом. И если мысли твои и дела ты посвятишь Мне, ты непременно пребудешь со Мною.

Разъяснение

В этом стихе Господь подводит итог девятой главы, посвященной тайне знания: Он – Бог богов, высший предмет познания, служение Ему – способ познания, а служение Ему с любовью – цель познания.

Глава десятая.

Великое сокровище.

Вибхути-йога.

Текст 10.1

श्रीभगवानुवाच ।

भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः ।

यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥१॥

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча

бхӯйа эва маха̄-ба̄хо / ш́р̣н̣у ме парамам̇ вачаx

йат те ’хам̇ прӣйама̄н̣а̄йа / вакшйа̄ми хита-ка̄мйайа̄

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча – Господь сказал; маха̄-ба̄хо – сильнорукий воин; бхӯйаx – снова; ш́р̣н̣у – услышь; ме – Мои; эва – даже; парамам – более возвышенные; вачаx – наставления; йат – которые; ахам вакшйа̄ми – Я произнесу; те – для тебя; хита-ка̄мйайа̄ – желаю тебе добра; прӣйама̄н̣а̄йа – любящему.

Всевышний сказал:

– О могучий воин, Я открою тебе иные стороны Моей сокровенной тайны. Потому как ты дорог Мне, Я одарю тебя самым ценным, что есть на свете, – видением Истины.

Текст 10.2

न मे विदुः सुरगणाः प्रभवं न महर्षयः ।

अहमादिर्हि देवानां महर्षीणाञ्च सर्व्वशः ॥२॥

на ме видуx сура-ган̣а̄x / прабхавам̇ на махаршайаx

ахам а̄дир хи дева̄на̄м̇ / махаршӣн̣а̄м̇ ча сарваш́аx

ахам – Я; хи – точно; а̄диx – первоисточник; сарваш́аx – всех; дева̄на̄м – богов; ча – и; маха̄-р̣шӣн̣а̄м – великих мудрецов; на – ни; сура-ган̣а̄x – сонмы богов; на – ни; маха̄-р̣шӣн̣а̄м – великие мудрецы; видуx – знают; ме – Моей; прабхавам – истины обо Мне.

Ни боги, ни мудрецы не способны разу­меть, как Я, сущий до их появления и породивший их, Сам рождаюсь среди людей.

Текст 10.3

यो मामजमनादिञ्च वेत्ति लोकमहेश्वरम् ।

असम्मूढः स मर्त्त्येषु सर्व्वपापैः प्रमुच्यते ॥३॥

йо ма̄м аджам ана̄дим̇ ча / ветти лока-махеш́варам

асаммӯд̣хаx са мартйешу / сарва-па̄паиx прамучйате

саx йаx – тот, кто; ветти – знает; ма̄м – Меня; аджам – как нерожденного; ча – и; ана̄дим – безначального; маха̄-ӣш́варам – великого владыку; лока – миров; асаммӯд̣хаx – неподвластен заблуждениям; мартйешу – среди смертных; прамучйате – он всецело избавляется; сарва-па̄паиx – от всех грехов.

Всякое живое существо в той или иной степени обольщено обманом, потому принуждено творить грех. Безгрешен лишь тот, кто знает, что Я, Кришна, есть нерожденный, Кто сотворил все сущее и повелевает всем. Душа, узревшая Меня Владыкою над всеми существами, свободна от греха, какие бы поступки ни совершала.

Тексты 10.4, 5

बुद्धिर्ज्ञानमसम्मोहः क्षमा सत्यं दमः शमः ।

सुखं दुःखं भवोऽभावो भयञ्चाभयमेव च ॥४॥