Выбрать главу

Среди средств усмирения Я – казнь; Я – хитрость властолюбцев; Я – молчание хранящих тайну и мудрость мудрых.

Текст 10.39

यच्चापि सर्व्वभूतानां बीजं तदहमर्ज्जुन ।

न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् ॥३९॥

йач ча̄пи сарва-бхӯта̄на̄м̇ / бӣджам̇ тад ахам арджуна

на тад асти вина̄ йат сйа̄н / майа̄ бхӯтам̇ чара̄чарам

ча – и; арджуна – Арджуна; йат – какие бы; бӣджам – виды семени, из чего рождается потомство; апи – ни существовали; сарва-бхӯта̄на̄м – среди всех живых существ; тат – они (эти виды семени); (являются) ахам – Мной; йат – какие бы; бхӯтам – существа; сйа̄т – ни существовали; чара-ачарам – движущиеся или неподвижные; тат – все это; на асти – не существует; вина̄ – без; майа̄ – Меня.

Я – сила жизни в живых, движущихся и недвижимых. Всякая тварь, узревшая Истину или прельщенная обманом, существует благодаря Мне.

Текст 10.40

नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।

एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥

на̄нто ’сти мама дивйа̄на̄м̇ / вибхӯтӣна̄м̇ парантапа

эша тӯддеш́атаx прокто / вибхӯтер вистаро майа̄

парантапа – покоритель врагов; на асти – не существует; антаx – конца; мама дивйа̄на̄м – Моим божественным; вибхӯтӣна̄м – совершенствам; ту – но; эшаx – это; вистараx – подробное описание; проктаx – произнесенное; майа̄ – Мной; вибхӯтеx – о Моих совершенствах; уддеш́атаx – служит лишь намеком.

О покоритель врагов, нет предела Моим достоинствам. Я описал лишь малую часть их, дабы наделить тебя первичным представлением о Моем величии.

Текст 10.41

यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्ज्जितमेव वा ।

तत्तदेवावगच्छ त्वं मम तेजोंऽशसम्भवम् ॥४१॥

йад йад вибхӯтимат саттвам̇ / ш́рӣмад ӯрджитам эва ва̄

тат тад эва̄вагаччха твам̇ / мама теджо ’м̇ш́а-самбхавам

эва – поистине; йат йат – какая бы; саттвам – действительность; вибхӯтимат – обладала совершенством; ш́рӣмат – красотой; ва̄ – или; ӯрджитам – силой; эва – точно; твам – ты; авагаччха – должен понимать; тат тат – все это; ам̇ш́а-самбхавам – происходит из частицы; мама – Моего; теджаx – могущества.

Всё прекрасное, величественное и чудесное, что есть на свете, – лишь искра Моего великолепия.

Текст 10.42

अथवा बहुनैतेन किं ज्ञातेन तवार्ज्जुन ।

विष्टभ्याहमिदं कृत्स्नमेकांशेन स्थितो जगत् ॥४२॥

атха ва̄ бахунаитена / ким̇ джн̃а̄тена тава̄рджуна

вишт̣абхйа̄хам идам̇ кр̣тснам / эка̄м̇ш́ена стхито джагат

атха ва̄ – однако; арджуна – Арджуна; ким – что; тава джн̃а̄тена – ты поймешь; этена – из этого; бахуна̄ – многостороннего описания; эка-ам̇ш́ена – одной Своей ипостаси; ахам – Я; стхитаx – возлежу; вишт̣абхйа – пронизываю; идам – этот; кр̣тснам – весь; джагат – сотворенный порядок.

Тебе, Арджуна, нет нужды знать все Мои достоинства. Достаточно того, что одной крошечной частицей Себя Я поддерживаю целое мироздание со всеми его движущимися и неподвижными существами.

Глава одиннадцатая.

Образ Вселенной.

Вишва-рупа-даршана-йога.

Текст 11.1

अर्ज्जुन उवाच ।

मदनुग्रहाय परमं गुह्यमध्यात्मसंज्ञितम् ।

यत्त्वयोक्तं वचस्तेन मोहोऽयं विगतो मम ॥१॥

арджуна ува̄ча

мад-ануграха̄йа парамам̇ / гухйам адхйа̄тма-сам̇джн̃итам

йат твайоктам̇ вачас тена / мохо ’йам̇ вигато мама

арджуна ува̄ча – Арджуна сказал; вачаx – слова; парамам – о высшем; гухйам – сокровенном знании; адхйа̄тма-сам̇джн̃итам – касающемся Твоих совершенств; йат – которые; уктам – были произнесены; твайа̄ – Тобой; мат-ануграха̄йа – из милости ко мне; тена – этими словами; айам – это; мохаx – заблуждение; мама – мое; вигатаx – было развеяно.

Арджуна сказал:

– Мне неведома была доныне, Кришна, Твоя сверхъестественная природа. Теперь, когда Ты милостиво открыл мне Свою тайну, пелена обмана расступилась предо мною.

Текст 11.2

भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।

त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥२॥

бхава̄пйайау хи бхӯта̄на̄м̇ / ш́рутау вистараш́о майа̄

тваттаx камала-патра̄кша / ма̄ха̄тмйам апи ча̄вйайам

камала-патра-акша – лотосоокий Господь; хи – поистине; ш́рутау – было услышано; майа̄ – мной; тваттаx – от Тебя; вистараш́аx – подробно; бхава-апйайау – о начале и уничтожении; бхӯта̄на̄м – живых существ; ча – и; апи – также; авйайам – о Твоей бессмертной; ма̄ха̄тмйам – славе.