Выбрать главу

Текст 11.47

श्रीभगवानुवाच ।

मया प्रसन्नेन तवार्ज्जुनेदं

रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् ।

तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं

यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्व्वम् ॥४७॥

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча

майа̄ прасаннена тава̄рджунедам̇

рӯпам̇ парам̇ дарш́итам а̄тма-йога̄т

теджо-майам̇ виш́вам анантам а̄дйам̇

йан ме твад анйена на др̣шт̣а-пӯрвам

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча – Господь сказал; арджуна – Арджуна; майа̄ – поскольку Я; прасаннена – доволен; тава – тобой; идам – этот; теджо-майам – ярко сияющий; анантам – безграничный; а̄дйам – предвечный; парам – высший; виш́вам – вселенский; рӯпам – образ; дарш́итам – был явлен; ме а̄тма-йога̄т – с помощью Моей йогамайи; йат – что; на др̣шт̣а-пӯрвам – не был увиден прежде; анйена – кем-либо другим; тват – кроме тебя.

Всевышний отвечал:

– Истинно, Арджуна, Я явил тебе Свой образ бесконечной, вездесущей, вечной, сияющей Вселенной. Никто прежде не удостаивался чести видеть сей облик Мой.

Текст 11.48

न वेदयज्ञाध्ययनैर्न दानैर्

न च क्रियाभिर्न तपोभिरुग्रैः ।

एवंरूपः शक्य अहं नृलोके

द्रष्टुं त्वदन्येन कुरुप्रवीर ॥४८॥

на веда-йаджн̃а̄дхйайанаир на да̄наир

на ча крийа̄бхир на тапобхир уграиx

эвам̇-рӯпаx ш́акйа ахам̇ нр̣-локе

драшт̣ум̇ твад анйена куру-правӣра

куру-правӣра – герой среди Куру; анйена тват – никем кроме тебя; ахам – Я; на ш́акйаx – не могу; драшт̣ум – увиден; нр̣-локе – здесь людей; эвам̇-рӯпаx – так; веда-адхйайанаиx – через изучение Вед; йаджн̃а – жертвоприношения; на – ни; да̄наиx – с помощью благотворительности; на – ни; крийа̄бхиx – совершая ритуалы; ча – и; на – ни; уграиx – суровой; тапобхиx – воздержания.

Никто прежде не взирал на Вселенную разом со всех сторон в трех временах. Облик сей дивный и устрашающий недоступен взору праведников, подвижников и ученых.

Текст 11.49

मा ते व्यथा मा च विमूढभावो

दृष्ट्वा रूपं घोरमीदृङ्ममेदम् ।

व्यपेतभीः प्रीतमनाः पुनस्त्वं

तदेव मे रूपमिदं प्रपश्य ॥४९॥

ма̄ те вйатха̄ ма̄ ча вимӯд̣ха-бха̄во

др̣шт̣ва̄ рӯпам̇ гхорам ӣдр̣н̇ мамедам

вйапета-бхӣx прӣта-мана̄x пунас твам̇

тад эва ме рӯпам идам̇ прапаш́йа

ма̄ те – ты не должен иметь; вйатха̄ – страха; ча – и; ма̄ – не; вимӯд̣ха-бха̄ваx – сбит с толку; др̣шт̣ва̄ – глядя; ӣдр̣к – такой; идам гхорам – ужасный; рӯпам – образ; мама – Мой; вйапета-бхӣx – свободен от страха; прӣта-мана̄x – с радостным умом; твам прапаш́йа – лицезрей; пунаx – снова; идам – этот; ме – Мой; тат эва – тот же самый; рӯпам – образ.

Да будет так. Да уйдут страхи твои. Я предстану пред тобою в Моем четырехруком облике, дабы мы вновь могли наслаждаться беседою.

Текст 11.50

सञ्जय उवाच ।

इत्यर्ज्जुनं वासुदेवस्तथोक्त्वा

स्वकं रूपं दर्शयामास भूयः।

आश्वासयामास च भीतमेनं

भूत्वा पुनः सौम्यवपुर्महात्मा ॥५०॥

сан̃джайа ува̄ча

итй арджунам̇ ва̄судевас татхоктва̄

свакам̇ рӯпам̇ дарш́айа̄м а̄са бхӯйаx

а̄ш́ва̄сайа̄м а̄са ча бхӣтам энам̇

бхӯтва̄ пунаx саумйа-вапур маха̄тма̄

сан̃джайа ува̄ча – Санджая сказал; татха̄ ити – так; уктва̄ – сказав; маха̄-а̄тма̄ – величественный; ва̄судеваx – сын Васудевы; бхӯйаx – вновь; дарш́айа̄м а̄са – явил; свакам – Свой; рӯпам – образ; арджунам – Арджуне; ча – и; а̄ш́ва̄сайа̄м а̄са – утешил; энам – этого; бхӣтам – испуганного; бхӯтва̄ – став; пунаx – снова; саумйа-вапуx – приятным на вид.

Санджая сказал:

– В тот же миг, дабы ободрить друга, Кришна преобразился в четырехрукого Бога и следом принял прежний Свой облик Юноши пленительной Красоты.

Текст 11.51

अर्ज्जुन उवाच ।

दृष्ट्वेदं मानुषं रूपं तव सौम्यं जनार्द्दन

इदानीमस्मि संवृत्तः सचेताः प्रकृतिं गतः ॥५१॥

арджуна ува̄ча

др̣шт̣ведам̇ ма̄нушам̇ рӯпам̇ / тава саумйам̇ джана̄рдана

ида̄нӣм асми сам̇вр̣ттаx / са-чета̄x пракр̣тим̇ гатаx

арджуна ува̄ча – Арджуна сказал; джана̄рдана – о Джанардана; др̣шт̣ва̄ – глядя; (на) идам – этот; ма̄нушам – подобный человеческому; саумйам – приятный; тава – Твой; рӯпам – образ; ида̄нӣм – теперь; асми сам̇вр̣ттаx – я стал; са-чета̄x – в сознании; гатаx – вернулся; пракр̣тим – в свойственное мне состояние.