Выбрать главу

Кто не связывает свою судьбу с видимым миром, кто всегда безмятежен, чист телом и духом, умел в делах и не использует других ради собственной выгоды – тот действительно дорог Мне.

Текст 12.17

यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति ।

शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्यः स मे प्रियः ॥१७॥

йо на хр̣шйати на двешт̣и / на ш́очати на ка̄н̇кшати

ш́убха̄ш́убха-паритйа̄гӣ / бхактима̄н йаx са ме прийаx

саx бхактима̄н – тот слуга Мой; йаx – что; на хр̣шйати – не предается ликованию; на двешт̣и – и не печалится; йаx – кто; на ш́очати – не скорбит; на кан̇кшати – не жаждет; паритйа̄гӣ – кто полностью отрекся; ш́убха-аш́убха – от плодов благой и греховной деятельности; прийаx – дорог; ме – Мне.

Кто не ликует, стяжав мирские блага, и не впадает в уныние, потеряв их, кто не печалится, не достигнув желаемого, не скорбит, лишившись имущества, кому нет дела до греха и праведности – тот очень близок и дорог Мне.

Тексты 12.18, 19

समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः ।

शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्ज्जितः ॥१८॥

तुल्यनिन्दास्तुतिर्मौनी सन्तुष्टो येन केनचित् ।

अनिकेतः स्थिरमतिर्भक्तिमान्मे प्रियो नरः ॥१९॥

самаx ш́атрау ча митре ча / татха̄ ма̄на̄пама̄найоx

ш́ӣтошн̣а-сукха-дуxкхешу / самаx сан̇га-виварджитаx

тулйа-нинда̄-стутир маунӣ / сантушт̣о йена кеначит

аникетаx стхира-матир / бхактима̄н ме прийо нараx

бхактима̄н – преданный; нараx – человек; самаx – одинаков; ш́атрау – к врагам; ча – и; митре – друзьям; ча татха̄ – и; ма̄на-апама̄найоx – в чести и бесчестии; самаx – одинаков; ш́ӣта-ушн̣а – в холоде и жаре; сукха-дуxкхешу – счастье и несчастье; сан̇га-виварджитаx – свободен от привязанности к общению; тулйа – одинаков; нинда̄-стутиx – осуждают или хвалят; маунӣ – молчалив; сантушт̣аx – всецело удовлетворен; йена кеначит – теми необходимыми для жизни вещами, что приходят сами собой; аникетаx – не привязан к жилищу; стхира-матиx – чей ум тверд; прийаx – дорог; ме – Мне.

Кто одинаково относится к друзьям и врагам, почету и бесчестию, жаре и холоду, успехам и неудачам, кто не прельщается мирскими достижениями, немногословен, доволен тем, что имеет, не привязан к домашнему очагу и не допускает низменных мыслей, кто бесконечно предан Мне, тогоЯ почитаю Своим возлюбленным.

Текст 12.20

ये तु धर्म्मामृतमिदं यथोक्तं पर्य्युपासते ।

श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः ॥२०॥

йе ту дхарма̄мр̣там идам̇ / йатхоктам̇ парйупа̄сате

ш́раддадха̄на̄ мат-парама̄ / бхакта̄с те’тӣва ме прийа̄x

ту – поистине; те – те; бхакта̄x – преданные; йе – кто; ш́раддадха̄на̄x – с верой; мат-парама̄x – предан Мне; парйупа̄сате – всячески поклоняется; идам – этой; дхарма-амр̣там – нектарной дхармы; йатха̄ – как; уктам – описал; атӣва – в высшей степени; прийаx – дороги; ме – Мне.

И Я преклоняюсь пред теми, кто избрал для себя путь безусловной преданности Мне, кто во всем уповает на Меня и для кого Я – единственное убежище.

Глава тринадцатая.

Сознание и Вещество.

Пракрити-пуруша-вивека-йога.

Текст 13.1

अर्ज्जुन उवाच ।

प्रकृतिं पुरुषञ्चैव क्षेत्रं क्षेत्रज्ञमेव च ।

एतद्वेदितुमिच्छामि ज्ञानं ज्ञेयञ्च केशव ॥१॥

арджуна ува̄ча

пракр̣тим̇ пурушам̇ чаива / кшетрам̇ кшетраджн̃ам эва ча

этад ведитум иччха̄ми / джн̃а̄нам̇ джн̃ейам̇ ча кеш́ава

арджуна ува̄ча – Арджуна сказал; кеш́ава – о Кешава; иччха̄ми – хочу; ведитум – понять; этат эва – эти особые истины; пракр̣тим – природу; ча – и; пурушам – наслаждающегося; кшетрам – поле действий; ча – и; кшетра-джн̃ам – знающего поле действий; джн̃а̄нам – знание; ча – и; джн̃ейам – предмет познания.

Арджуна спросил:

– Кришна, что есть сознание и вещество? Какое из этих начал господствующее, какое подчиненное? Что есть поле действия и знающий поле действия? Что такое знание и предмет познания? Что из них первично?

Текст 13.2

श्रीभगवानुवाच ।

इदं शरीरं कौन्तेय क्षेत्रमित्यभिधीयते ।

एतद्यो वेत्ति तं प्राहुः क्षेत्रज्ञ इति तद्विदः ॥२॥