Выбрать главу
ТЕКСТ 46

киритинам гадинам чакра-хастам

иччхами твам драштум ахам татхаива

тенаива рупена чатур-бхуджена

сахасра-бахо бхава вишва-мурте

киритинам - в короне; гадинам - (держащего) палицу; чакра-хастам - того, в чьей руке диск; иччхами - желаю; твам - Тебя; драштум - видеть; ахам - я; татха эва - точно так же; тена эва - этой самой; рупена - формой; чатух-бхуджена - четырехрукой; сахасра-бахо - о тысячерукий; бхава - стань; вишва-мурте - о вселенская форма.

О вселенская форма, о тысячерукий Господь, я хочу лицезреть Тебя в Твоем четырехруком образе с головой, увенчанной короной, с палицей, диском, раковиной и лотосом в руках. Я жажду увидеть Тебя в этом облике.

КОММЕНТAРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.39) говорится: рамади-муртишу кала-нийамена тиштхан. Господь вечно пребывает в сотнях и тысячах обликов, главными среди которых являются Рама, Нрисимха, Нараяна и т.д. Этим образам нет числа. Aрджуна знал, что Кришна - изначальный Господь, принявший временную вселенскую форму. Но сейчас он просит Кришну предстать перед ним в образе Нараяны, духовном образе. Этот стих не оставляет никаких сомнений в истинности утверждения «Шримад-Бхагаватам» о том, что Кришна - изначальная Личность Бога и источник всех остальных проявлений Господа. Неотличный от Своих полных воплощений, Он в каждом из Своих бесчисленных образов остается Богом. В любом из них Он имеет облик прекрасного юноши. Это неотъемлемая черта Верховной Личности Бога. Тот, кто постиг Кришну, сразу же очищается от всей скверны материального мира.

ТЕКСТ 47

шри-бхагаван увача

майа прасаннена таварджунедам

рупам парам даршитам атма-йогат

теджо-майам вишвам анантам адйам

йан ме твад анйена на дришта-пурвам

шри-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; майа - Мной; прасаннена - с радостью; тава - тебе; арджуна - о Aрджуна; идам - эта; рупам - форма; парам - духовная; даршитам - явленная; атма-йогат - благодаря Моей внутренней энергии; теджах-майам - исполненная сияния; вишвам - вселенная; анантам - беспредельная; адйам - изначальная; йат - которая; ме - Моя; тват анйена - кроме тебя; на дришта-пурвам - нет того, кто видел.

Верховный Господь сказал: О Aрджуна, с помощью Своей внутренней энергии Я был рад явить тебе эту великую вселенскую форму, в которой Я нахожусь в материальном мире. До тебя никто и никогда не видел эту предвечную форму, безграничную и ослепительно сияющую.

КОММЕНТAРИЙ: Aрджуна, преданный Господа, хотел увидеть Его вселенскую форму, и из милости к Aрджуне Господь Кришна предстал перед ним в этом облике, сияющий и величественный. Ослепительная, как солнце, эта форма стремительно меняла Свои бесчисленные лики. Кришна явил этот образ только для того, чтобы исполнить желание Своего друга Aрджуны. Он сделал это с помощью Своей внутренней энергии, непостижимой для человеческого разума. До Aрджуны никто и никогда не видел вселенской формы Господа, но, когда Господь явил эту форму Aрджуне, ее смогли увидеть и другие слуги Господа, живущие на райских и других планетах вселенной. Благодаря Aрджуне они увидели форму Господа, которую прежде никто не видел. Иными словами, все, кто принадлежал к ученической преемственности, смогли увидеть вселенскую форму, которую Кришна по Своей милости явил Aрджуне. В одном из комментариев говорится, что Господь предстал в этом облике и перед Дурьйодханой, когда вел с ним переговоры о мире. На свою беду, Дурьйодхана не принял мирных предложений Кришны, и тогда Кришна явил ему несколько вселенских форм. Но эти формы отличались от той, которую увидел Aрджуна. Здесь ясно сказано, что до него никто не видел этой формы.

ТЕКСТ 48

на веда-йаджнадхйайанаир на данаир

на ча крийабхир на тапобхир уграих

эвам-рупах шакйа ахам нри-локе

драштум твад анйена куру-правира

на - не; веда-йаджна - жертвоприношениями; адхйайанаих - изучением Вед; на - не; данаих - пожертвованиями; на - не; ча - также; крийабхих - благочестивой деятельностью; на - не; тапобхих - аскезами; уграих - суровыми; эвам-рупах - обладающий формой; шакйах - доступный; ахам - Я; нри-локе - в материальном мире; драштум - увидеть; тват - кроме тебя; анйена - другим; куру-правира - о лучший среди воинов Куру.

О лучший из воинов рода Куру, никто и никогда прежде не видел этой формы, ибо эту Мою форму, в которой Я нахожусь в материальном мире, нельзя увидеть, изучая Веды, совершая жертвоприношения, раздавая пожертвования, накапливая благочестие или совершая суровую тапасью.

КОММЕНТAРИЙ: Этот стих объясняет, что значит обладать божественным зрением. Кто может обладать им? «Божественный» значит «присущий богам». Пока человек не приобщится к сану полубогов, у него не откроется божественное зрение. Кто же такие полубоги? В Ведических писаниях сказано, что полубогами называют преданных Господа Вишну (вишну-бхактах смрита девах). Безбожники и атеисты, которые не верят в существование Вишну или же считают Всевышним безличный аспект Кришны, лишены возможности обрести божественное зрение, ибо им не может обладать тот, кто поносит Кришну. Обрести божественное зрение можно, только развив в себе божественные качества. Иными словами, божественное зрение позволяет видеть мир таким, каким его видел Aрджуна.

В «Бхагавад-гите» дано описание вселенской формы Господа. До того как Aрджуна увидел вселенскую форму, люди ничего не знали о ней, но сейчас они могут составить некоторое представление о вишва-рупе. Однако тот, кто реально обладает божественными качествами, может воочию увидеть вселенскую форму Господа. Обрести эти качества можно, лишь став чистым преданным Кришны. При этом преданные, действительно обладающие божественной природой и божественным зрением, не стремятся увидеть Его вселенскую форму. Как было сказано в предыдущем стихе, Aрджуна хотел увидеть четырехрукий образ Господа Кришны - форму Вишну, тогда как вселенская форма вселяла в него страх.