Выбрать главу

провозгласил:

– Слушайте, все народы, роды и племена! 5 Как только вы услы­шите звуки

рога, свирели, кифары, гуслей, арфы, волынки и про­чую музыку – падите ниц

и поклонитесь золотому идолу, которого поставил царь Навуходоносор. 6 А

кто не падет и не поклонится, того немедленно бросят в пылающую печь.

7 И вот, как только раздались звуки рога, свирели, кифары, гус­лей, арфы и

прочая музыка, все народы, роды и племена пали и поклонились золотому

идолу, которого поставил царь Навуходо­носор.

8 Но среди халдеев нашлись люди, которые тут же пошли и до­несли на

евреев. 9 Они сказали царю Навуходоносору: – Царь, жить тебе вечно! 10 Ты, царь, повелел, чтобы каждый, услышав звуки

рога, свирели, кифары, гуслей, арфы, волынки и про­чую музыку, пал ниц и

поклонился золотому идолу, 11 а кто не падет и не поклонится – того

бросить в пылающую печь. 12 Но евреи, ко­торым ты поручил управлять делами

Вавилонии, – Шадрах, Ме-шах и Авед-Него – тебя, царь, не слушаются, твоим

богам не слу­жат и золотому идолу, которого ты поставил, не поклоняются.

13 Страшно разгневался Навуходоносор и велел привести Шад-раха, Мешаха и

Авед-Него. Когда их привели к царю, 14 Навуходо­носор спросил: – Это правда, Шадрах, Мешах и Авед-Него, что вы моим богам не служите и

золотому идолу, которого я поставил, не поклоняе­тесь? 15 Так вот: или

приготовьтесь при звуках рога, свирели, кифа­ры, гуслей, арфы, волынки и

прочей музыки пасть ниц и покло­ниться идолу, которого я поставил, или, если не поклонитесь, вас немедля бросят в пылающую печь – и какой бог

вызволит вас тог­да из моих рук?

3:2 Большинство перечисленных титулов – названия должностных лиц в

пер­сидском государстве.

3:5 Слова, переведенные здесь как «кифара», «арфа» («псалтирь») и

«волын­ка» («симфония»), – греческого происхождения.

18

Dan_se.p65 18

17.01.02, 16:01

ДАНИИЛ 3

16 Но Шадрах, Мешах и Авед-Него отвечали царю Навуходоно­сору: – Нет нам нужды отвечать на это. 17 Если наш Бог, которому мы служим, может вызволить нас, Он нас вызволит и из пылающей печи, и из твоих рук, о

царь. 18 Но даже если и нет – все равно, царь, знай: твоим богам служить

мы не станем и золотому идолу, которого ты поставил, не поклонимся.

19 Тогда Навуходоносор еще больше разгневался, глянул ярост­но на Шадраха, Мешаха и Авед-Него, приказал раскалить печь в семь раз жарче прежнего 20 и

велел лучшим воинам из своего вой­ска связать Шадраха, Мешаха и Авед-Него

и бросить в пылающую печь. 21 Стража связала их – и в чем были, в

шароварах, рубашках и шапках, бросила прямо в пылающую печь.

22 По суровому приказу царя печь разожгли так сильно, что во­ины, исполнявшие приговор над Шадрахом, Мешахом и Авед-Него, сами погибли от

пламени. 23 А те трое, Шадрах, Мешах и Авед-Него, упали связанные в огонь

пылающей печи.

24 Но тут царь Навуходоносор пришел в изумление, поспешно встал и спросил

у своих приближенных:

– Мы ведь бросили в печь троих, связанными?

Ему отвечали:

– Именно так, о царь.

25 Он сказал: – А я вижу, как четыре человека свободно ходят среди огня, целые и невредимые; и четвертый на вид подобен божеству.

3:24 В греческой Библии (а также в славянской Библии и в ряде изданий

Сино­дального перевода) перед стихом 3:24 вставлены молитва Азарии

(3:24-45), рас­сказ о появлении в горящей печи ангела, который «сделал

так, что внутри печи как бы веял влажный ветер и огонь совсем не касался

их» (3:46-50), и наконец, благо­дарственная песнь трех юношей (3:51-90).

При этом стих 3:24 еврейской Библии оказывается пронумерован как 3:91.

3:25 …четыре человека… - Как будет разъяснено в 3:28, четвертый - это

ангел, посланный Богом, чтобы спасти юношей от пламени.

• …божеству. - Буквально: «…сыну богов». В Иов 1:6; 2:1 и 38:7

упоминаются «сыны Бога», а в Пс 28:1 и 88:7 - «сыны богов». В греческой

Библии это выраже­ние передается как «ангелы» (кн. Иова) или «сыны Божьи»

(Псалмы).

В древнейшем греческом переводе еврейского Писания (так называемая

«Сеп-туагинта») Навуходоносор в этом стихе говорит об ангеле. Однако

версия Феодо-тиона, ставшая каноническим переводом книги Даниила в

греческой традиции, дает здесь перевод, близкий к буквальному: «сын

Божий». Совпадение этих слов с од­ним из мессианских титулов Христа (Лк

1:35 и др.) подчас приводило комментато­ров книги Даниила к мысли, что

Навуходоносор сравнивает сверхъестественного избавителя трех юношей с

Христом.

19

Dan_se.p65 19

17.01.02, 16:01

ДАНИИЛ 4