Выбрать главу

Алекс затнулася й полетіла вперед, наштовхнувшись на стіл у їдальні й мало не впавши, проте встигла схопитися за край. Спогадів було забагато, образи занадто чіткі. Вона гупнулася на коліна й виблювала на викладену мозаїкою підлогу, намагаючись зупинити карусель у голові, намагаючись зішкрябати все минуле «Чорного В’яза» й бачити лише сьогоднішній день. 

Дверний дзвінок звинувачувально зайшовся знову. 

— Іду-іду! — крикнула дівчина. 

Змусила себе встати й кинулася до вбиральні біля кухні. Прополоскала рота, плюснула водою на обличчя, знову затягнула волосся в низький тугий хвіст. 

— Трясця, Космо, відійди звідти. — Кіт нюхав калюжку блювотиння. — Допоможи мені тут. 

І Космо, наче зрозумівши, зробив те, чого не робив ніколи раніше, — застрибнув на руки. Дівчина обережно притиснула його до себе, ховаючи обпалене хутро. 

— Варвари біля воріт[37], — прошепотіла вона. — Зробімо це. Знову озвався дзвінок. 

Алекс подумала, ким би їй хотілося стати цієї миті, і це була Саломея, президентка «Вовчої голови», яку їй довелося налякати, аби та відмовилася від використання храмового приміщення.

Заможна, вродлива дівчина, що звикла досягати свого. Саме з такою кралею зустрічався б Дарлінґтон, якби не мав смаку. 

Вона повільно, без поспіху відчинила двері й закліпала на Дарлінґтонових батьків, наче вони розбудили її. 

— Так? 

— Ви хто? — Жінка (Гарпер, ім’я повернулося разом із роздвоєним зором Алекс, побачене нею самою і старим) була високою, стрункою й убраною в ідеально скроєні вовняні штани, шовкову блузку й перли. Чоловік — презирливий, бездоганний і схвильований — підвівся, коли Стерн на нього подивилася. Він так скидався на Денні, Деніела, Дарлінґтона. «Так скидався на мене». Утім водночас анітрохи не був на них схожий. Алекс у житті зустрічала чимало низькопробних шахраїв, людей, котрі завжди шукали коротких шляхів і простих рішень. Вони були ідеальними дурниками. 

— Александра, — ледачим тоном озвалася дівчина, погладжуючи хутро Космо. — Я доглядаю за Дарлінґтоновим домом, доки він в Іспанії. 

— Ми… 

— Я знаю, хто ви такі. — Вона намагалася наповнити слова однаковими частками зневаги та байдужості. — Ви тут небажані гості. 

Деніел Арлінґтон фиркнув. Очі Гарпер примружились, і жінка вигнула досконалу брову. 

— Александро, не знаю, хто ви така й чому наш син найняв вас сторожовим псом, але я хочу поговорити з ним. Негайно. 

— Знову гроші закінчились? 

— Відійди з дороги, — наказав Деніел. 

Першим імпульсом Алекс було бажання дати йому добрячого копняка й подивитися, як його кістлява дупа приземлиться на гравійну доріжку. Вона бачила цих людей у спогадах старого, у них заледве знаходилося слово для Денні, вони заледве про нього думали. Навіть якщо її власна мати не могла дати собі ради з оплатою рахунків чи створенням хоч чогось схожого на

стабільність, їй принаймні не було байдуже. Утім Алекс мусила залишатися в режимі багатійки. 

— Інакше що? — розреготалася вона. — Це не ваш будинок. Я залюбки зателефоную в поліцію і дозволю їм навести тут лад. 

Дарлінґтонів батько відкашлявся. 

— Я… я думаю, тут сталося якесь непорозуміння. Ми завжди спілкуємося з Денні на свята, і він завжди відповідає на наші дзвінки. 

— Він в Іспанії, — повторила Алекс. — І нині працює зі своїм психотерапевтом. Учиться встановлювати кордони. Вам слід про це подумати. 

— Ходімо, Деніеле, — наказала Гарпер. — Ця мала сучка кайфує від власної влади. Ми повернемося з листом від правника. 

Жінка подалася назад до «рендж-ровера». 

Деніел тицьнув пальцем дівчині в обличчя, намагаючись бодай трохи повернути собі власне. 

— Так і є. Це аж ніяк не твоє діло… 

— Біжи додому, слабачку, — ці слова пролунали глибоким нутряним ревом. Голос не належав Алекс, і вона знала, що Дарлінґтонів батько бачить тепер перед собою не її. — Ти тримав мене в заручниках у власному будинку, ти, лайно шмаркате. 

Деніел Арлінґтон IV задихнувся й позадкував, мало не впавши на коліна. 

Алекс наказала старому відступити, але то було непросто. Вона відчувала його в голові, запеклість його рішучості, дух, що завжди воював сам із собою, зі світом, з усіма й усім довкола. 

— Припини марнувати час, Деніеле! — крикнула з машини Гарпер, заводячи двигун. 

вернуться

37

Від англ. Ваrbаrіапs Аt Тhе Gаtе — телефільм 1993 року, екранізація однойменного журналістського роману-розслідування.