Донья Марта
Пастрана
Я — прямо сводник из романа.[76]
Донья Марта
Пастрана
Донья Марта
Друг мой благородный,
Инес с тобою вступит в брак.
Пастрана
Инес? Да что ты? Вот так-так!
(К Инес)
Донья Инес
Пастрана
Ну, а капризов будет много?
Донья Инес
Пастрана (подражая ее голосу)
«Ах, прочь, злодей!»
Ну, не щипись и будь добрей…
Боюсь тебя, зачем так строго?
«Молчи! Иль запущу башмак
Тебе в башку!» — Совсем напрасно.
«Ох, надоел ты мне ужасно!»
Увидишь, это будет так.
Донья Инес
Пастрана (донье Марте)
Однако, раз взялся за гуж,
Пойду к отцу я. Ждать к чему ж?
Тут не помогут ахи-охи!
Донья Марта
Амур тебя благослови.
Веди тебя его десница.
Пастрана
Донья Марта (донье Инес)
Пастрана (Инес)
Итак, мы будем жить в любви?
Донья Инес
Пастрана
Донья Инес
Пастрана
Донья Инес
Пастрана
Донья Инес
Пастрана
Донья Инес
Пастрана
«Мой, мой, моя!» —
Коты на крыше.
(Уходят.)
Сцена 5
Дон Гомес, дон Хуан, дон Диего.
Дон Гомес
Благодарю душой за уваженье,
Каким почтили оба вы мой дом:
Тот, кто таит души своей движенья
И от отца крадет любовь тайком, —
Тот очень часто вместо достиженья
Покроет только свой предмет стыдом.
Большая дерзость! Скверные манеры!
Такой любви дать невозможно веры.
Но вы наверно, как и весь Мадрид,
Уж знаете, любезные сеньоры,
Что дочерью моею свет забыт,
Оставлены и роскошь и уборы…
Ее никто, ничто не убедит:
Ни просьбы, ни советы, ни укоры.
Наследница богатств моих — пока
Забросила брильянты и шелка…
Ее заставить прямо невозможно
На брак какой-либо согласье дать.
Пока — ее решенье непреложно.
Со временем — изменится, как знать!
Я очень огорчен, скажу не ложно,
Что этой чести не могу принять.
Не хочет замуж донья Марта, явно.
Люсия же просватана недавно.
Я понимаю, как прискорбно вам,
И потому здесь медлить я не стану.
Ведь для души слова любви — бальзам,
А я не в силах залечить вам рану.
Прощайте же.
Дон Диего
Дон Гомес
Бог видит, я и сам не перестану
Жалеть, что Марта небу предана,
А что Люсия уж сговорена.
вернуться
Сводник из романа. — В подлиннике: Celestino de Calisto — т. е. «Калистов Селестин». Пастрана переделывает на мужской лад имя Селестины, сводницы из знаменитой пьесы того же названия в 21-м действии, авторство которой приписывается Франсиско Рохасу (1499). Эта пьеса, представляющая собой нечто среднее между пьесой и романом, не годилась для сцены, но вызвала в XVI и начале XVII века много подражаний. Тип Селестины стал нарицательным, а ее выражения вошли в поговорку. Селестина сводит юношу Калисто с любимой им Мелибеей. Пастрана сравнивает себя с Селестиной.