Выбрать главу

Донья Марта 

Все за нас, Пастрана.

Пастрана 

Я — прямо сводник из романа.[76]

Донья Марта 

Тебя награда ожидает.

Пастрана 

Какая ж?

Донья Марта 

Друг мой благородный, Инес с тобою вступит в брак.

Пастрана 

Инес? Да что ты? Вот так-так!

(К Инес) 

Так ты моя?

Донья Инес 

Твоя, негодный!

Пастрана 

Ну, а капризов будет много?

Донья Инес 

Так, как у всех.

Пастрана (подражая ее голосу) 

«Ах, прочь, злодей!» Ну, не щипись и будь добрей… Боюсь тебя, зачем так строго? «Молчи! Иль запущу башмак Тебе в башку!» — Совсем напрасно. «Ох, надоел ты мне ужасно!» Увидишь, это будет так.

Донья Инес 

А чем такие ссоры плохи?

Пастрана (донье Марте) 

Однако, раз взялся за гуж, Пойду к отцу я. Ждать к чему ж? Тут не помогут ахи-охи!

Донья Марта 

Амур тебя благослови. Веди тебя его десница.

Пастрана 

Вот так святой!

Донья Марта (донье Инес) 

Пойдем, сестрица.

Пастрана (Инес) 

Итак, мы будем жить в любви?

Донья Инес 

О, да!

Пастрана 

В любви небесной?

Донья Инес 

Выше.

Пастрана 

И будут ласки?..

Донья Инес 

Пыл и зной.

Пастрана 

Моя?

Донья Инес 

Твоя!

Пастрана 

Я твой!

Донья Инес 

Ты мой!

Пастрана 

«Мой, мой, моя!» — Коты на крыше.

(Уходят.)

Сцена 5

Дон Гомес, дон Хуан, дон Диего.

Дон Гомес 

Благодарю душой за уваженье, Каким почтили оба вы мой дом: Тот, кто таит души своей движенья И от отца крадет любовь тайком, — Тот очень часто вместо достиженья Покроет только свой предмет стыдом. Большая дерзость! Скверные манеры! Такой любви дать невозможно веры. Но вы наверно, как и весь Мадрид, Уж знаете, любезные сеньоры, Что дочерью моею свет забыт, Оставлены и роскошь и уборы… Ее никто, ничто не убедит: Ни просьбы, ни советы, ни укоры. Наследница богатств моих — пока Забросила брильянты и шелка… Ее заставить прямо невозможно На брак какой-либо согласье дать. Пока — ее решенье непреложно. Со временем — изменится, как знать! Я очень огорчен, скажу не ложно, Что этой чести не могу принять. Не хочет замуж донья Марта, явно. Люсия же просватана недавно. Я понимаю, как прискорбно вам, И потому здесь медлить я не стану. Ведь для души слова любви — бальзам, А я не в силах залечить вам рану. Прощайте же.

Дон Диего 

Как вы жестоки к нам!

Дон Гомес 

Бог видит, я и сам не перестану Жалеть, что Марта небу предана, А что Люсия уж сговорена.
вернуться

76

Сводник из романа. — В подлиннике: Celestino de Calisto — т. е. «Калистов Селестин». Пастрана переделывает на мужской лад имя Селестины, сводницы из знаменитой пьесы того же названия в 21-м действии, авторство которой приписывается Франсиско Рохасу (1499). Эта пьеса, представляющая собой нечто среднее между пьесой и романом, не годилась для сцены, но вызвала в XVI и начале XVII века много подражаний. Тип Селестины стал нарицательным, а ее выражения вошли в поговорку. Селестина сводит юношу Калисто с любимой им Мелибеей. Пастрана сравнивает себя с Селестиной.