Выбрать главу
ДУХ — ЖЕЛТУХА

Духъ. Городовой; также тюремный надзиратель.

Душни́къ, [род. — ика́]. Грудь. Поэтому «разобрать душникъ» — разбить грудь.

Дымъ. Махорка. Зовется также «травою».

Дьячо́къ. Судебный приставъ.

Дѣло. Всякая карточная игра, въ которой принимаетъ участіе шулеръ. «Вѣрное дѣло» — игра, въ которой употребляются мѣченныя карты. [Бр. 35, 56, 87, 119, 148, 269, 293, 300].

Дя́дя, дя́дя Митя́й. С.-Петербургскія арестантскія роты. «Быть у дяди на порукахъ» — отбывать срокъ наказанія въ арестантскихъ ротахъ.

Ёлдъ. См. ветошный.

Жа́бры. Ребра и грудная клѣтка.

Жара́. Трудное, безвыходное положеніе; сложный споръ; спѣшная работа.

Желторо́тъ. Молодой, неопытный арестантъ.

Желту́ха. Такъ въ сибирскихъ острогахъ называется золото, которое на блатномъ языкѣ носитъ названіе «рыжевья».

ЖЕЛѢЗОКЛЮЙ — ЗАГНАТЬ

Желѣзоклюй. Слѣдственный или осужденный «политическій». Въ крайнихъ мѣстахъ заключенія и поселенія Сибири эта категорія преступниковъ звалась «желѣзными носами». (См. Достоевскаго «Записки изъ Мертваго Дома»).

Женихъ. Жертва, намѣченная «мойщикомъ» для совершенія у нея «стирки». Ср. шаферъ, вѣнчать, [перація].

Жива́я. См. живчикъ.

Жи́вчикъ. «Живая галантина».

Къ картѣ (обыкновенно бубновой масти) посредствомъ бѣлаго волоска приспособляютъ «движущееся очко», которое (вырѣзанное изъ другой карты) лежитъ на одномъ изъ очковъ ея и для профана незамѣтно. Если изъ «четверки» надо сдѣлать «пятерку», изъ «шестерки» — «семерку», изъ «семерки» — «восьмерку», шулеръ сдвигаетъ на соотвѣтствующее мѣсто «движущееся очко» и получается желаемая имъ карта, Но пріемъ этотъ довольно «рискованный», и поэтому шулера прибѣгаютъ къ нему лишь въ рѣдкихъ случаяхъ.

Жига́нъ. Представитель тюремнаго и острожнаго пролетаріата; жалкій нищій, унижаемый арестантами и самъ унижающійся передъ болѣе сильными и богатыми. [Бр. 277, 283]. [Ср. крохоборъ].

Жу́ликъ. «Ветошными» употребляется въ смыслѣ «карманный воръ» и вообще «мошенникъ», на жаргонѣ же московскихъ «блатныхъ» означаетъ «ножъ». [Бр. 93, 293].

Жура́вль. Висѣлица. Въ древнихъ тюремныхъ пѣсняхъ «шибинница».

Журли́ть, [иначе: «печатать», «харить»]. См. бульда.

[Завести́ волы́нку. См. волынка].

Зави́нчивать. Ѣсть; также «хряпать» или «хрять».

Заводи́ловка. Снимаемая обыкновенно «барыгою» или кѣмъ либо изъ «блатныхъ» квартира, въ которой живутъ «безглазые»; иначе «малина» или «хаза». Также помѣщеніе «хипесницы».

Загама́ть. Скрыть отъ сообщниковъ и присвоить до дѣлежа часть похищенныхъ денегъ или вещей. Также «отначить», «отколоть». [Бр. 66].

Загна́ть въ пузырёкъ. Уличить кого либо во лжи, переспоритъ, сконфузить. [Ср. пузырекъ].

ЗАДѢЛЬЕ — ЗЕКСЪ.

Задѣ́лье. Свадьба.

За́йчики. Спички. [См. сѣрячки].

[Зака́пать. Бр. 40. См. капать].

Закры́ть, [закрыва́ть] кого. Проломить черепъ какимъ либо тупымъ орудіемъ. [Бр. 112].

Заку́ривать. Придти къ сознанію, что дѣло не удалось, потеряно, проиграно.

Зама́зка. Кража «на замазку», совершаемая лѣтомъ въ помѣщеніяхъ, окна которыхъ, выходящія на улицу и замазанныя бѣлою краскою, даютъ знать вору, что хозяева квартиры въ отъѣздѣ. [Бр. 100].

Замести́сь. Быть захваченнымъ, пойманнымъ, арестованнымъ.

Зана́чивать. Прятать, скрыть что либо на самомъ себѣ (въ одеждѣ, во рту, въ волосахъ и т. п.).

Записа́ть. Убить посредствомъ удара ножа. См. перо.

Запунцова́ться, [запунцо́вываться]. См. пунцовка. [Бр. 52].

Засы́паться, [засы́пать]. Быть взятымъ на мѣстѣ преступленія и съ поличнымъ въ рукахъ. Въ этомъ же смыслѣ употребляется и выраженіе «зашухероваться». [Бр. 15, 88, 97, 168, 265, 292].