В нем есть своя прелесть.
— Ты больше не ароматная, Ягуся, — радостно сообщил Бальтазар. — Не нужно разорять парфюмерный.
— Угу, спасибо, — рассеянно отозвалась я, наблюдая за Настей. Девушка отчетливо позеленела и явно сдерживала позывы опорожнить желудок.
Каз хлопнул Настю но плечу:
— Иди чутка прогуляйся, свежим воздухом подыши, если найдешь.
Богатырша одарила его злобным взглядом, но отошла недалеко, пиная камни. Бальтазар наступил мне на ногу и красноречиво скосил глаза в сторону избы, сигналя о важном. Совсем забыла, пришлось вернуться за коробкой.
— Что это? — удивился Кощей, принимая подарок.
— Яу хотел извиниться за свое поведение в прошлом. — Кот неловко шаркнул лапой, подняв пыль. — Думал, враждовать будем, как в сказках, а вышло иначе.
Бессмертный снял крышку, вздернул брови. Кажется, мы смогли его удивить, причем по-хорошему.
— Хм… Даже мой размер.
Казимир и Морок тоже заглянули в коробку, раздались одобрительные возгласы.
— Мир? — спросил Бальтазар, от напряжения кончик его хвоста дергался.
— Почему нет? Спасибо…
— Туфли примирения прям. — Казимир все веселился. — Порой я жалею, что у меня копыта. Люди так изобретательны.
— Да ты шмоточник в душе? — ржанул Морок.
— У меня нет души. — Казимир неопределенно пожал плечами, хитро улыбаясь.
Вычеркнули одну проблему, и я в самом деле надеялась, что эти двое помирились, — постоянно быть начеку совсем не улыбалось. Бальтазара явно отпустило: он выдохнул тихонько в сторону и расслабился.
Где-то на фоне Каз делился с Мороком способами ухода за волосами, помахивая перед мордой коня кончиком своего хвоста с кисточкой, и, что удивительно, конь внимательно слушал. Мне вот интересно, кто будет ему бальзам наносить на гриву и хвост?
Кощей щелкнул пальцами. Коробка пропала, зато перед нами появился большой стол, уставленный блюдами с едой, и стулья. Все подозрительно похожее на мебель из столовой в его замке.
— Так будет удобнее. — Он уселся во главе стола и закинул в рот виноградину. — Угощайтесь.
— Благодарю. — Я расчистила место для карты, к еде не притронулась.
Вместо меня Супчик нашел себе фрукты по вкусу, кот в один укус проглотил тушку жареного цыпленка и облизнулся языком-лопатой. Каз и Морок тоже чем-то хрустели.
— Потеряла аппетит, Яга? — участливо спросил Кощей.
— Да, есть такое. В нашем родном мире вообще все безвкусное или противное.
— Не переживай, вкус позже вернется, хоть и не полностью. Я тоже первое время совсем не ел, потом что-то выборочно. Могу и без еды, это стало неважно.
Вернулась Настя. Скромно села, не встревая в беседу и не прикасаясь к еде, но Кощей что-то шепнул, и перед ней появилась креманка с мороженым.
— Настасья, угощайся. Думаю, такого ты еще не пробовала.
Я наблюдала за ее смущением, затем удивлением и улыбкой — мороженое она еще и правда не ела. Поймала серьезный взгляд Казимира, он оценивал ситуацию. Не думаю, что нам стоит опасаться невинных игр, но мотивы Кощея в целом интересны. Он явно успел пресытиться жизнью… — и смертью — в своем не столь долгом кощействе, потому банально интересно, зачем ему простая деревенская девушка.
— Мы сюда не поесть пришли, Андрей, — напомнила я ему.
Судя по настроению группы, мы будто на отдых «все включено» приехали.
— Так времени у нас вагон. Ты просто скажи, куда нужно попасть, я нас всех перенесу, делов-то.
— Ты хорошо знаешь свои владения? — не без ехидства уточнила я, вспоминая, как он сбегает из Нави княжить в купленной деревне. Нам нужно узнать друг друга лучше, и чем дольше мы заняты делом, тем выше шансы понять этого сложного человека. Должно ведь им двигать еще что-то, помимо скуки?
— Он хорошо знает, как Соловью-разбойнику нервы трепать, — фыркнул Морок. — А что у него в огороде растет…
Кощей недовольно поморщился:
— Ладно, можно и погулять. Помолчал бы ты… — Он ткнул пальцем в сторону Морока, конь закатил глаза и выпустил пламя из ноздрей.
— Тварина, — пискнул Супчик, заканчивая фразу Кощея и улетая в избу.
Кроме меня с Бальтазаром, его, конечно, никто не понял.
— В общем, смотрите. — Я подождала, пока вокруг меня соберутся спутники. — Горная цепь Керста. — Ногтем постучала по обозначенной пещере Горыныча. — За рекой Истаяти. И, судя по переводу этих названий — гроб и погибель, — я бы была осторожна, даром что мы сами покойники. Неизвестно, что за хтонь там водится. Не думаю, что Горыныч оставил кладку в легкодоступном месте.