Выбрать главу

Olivier одет почти также, лишь синяя манишка и красное жабо отличали его от брата.

Картину дополнил вышедший из коридора Hugo.

Он одет по-королевски, даже шикарнее и изысканнее, чем король.

Длинная горностаевая шуба доходила до пола.

Минуту Virginie Albertine de Guettee сидела с открытым ртом, потом вспомнила, что у нее нет языка, а рот без языка не то, чтобы некрасиво, а необычно, а все необычное отвлекает внимание от красоты.

Графиня убрала ноги с подлокотников трона, не спускала глаз с нарядно одетого старика и его сыновей.

«Вы всегда одеваетесь к столу роскошно?» – написала и с нетерпением ждала ответ.

— Что означает «роскошно»? – несчастный дикарь Olivier купался в роскоши, но не понимал этого.

Он задал вопрос отцу, а не Virginie Albertine de Guettee, словно осуждал старика за то, что он не все разъяснил своим детям о жизни, а в книгах на острове этих разъяснений нет.

— Во время приема пищи мы следуем столовым церемониям из указа для благородных мужей, – за отца ответил Lucas и изящно поклонился. – В толстой книге все описано подробно: от одежды до порядка подачи блюд и способов их поедания. – Недоуменный взгляд дикаря выдал его волнение. – Разве у вас по-другому? – В вопросе сквозило любопытство и досада.

Досада на то, что они, возможно, неправильно соблюдали застольные церемонии.

Все ждали от Virginie Albertine de Guettee ответа.

«Нет, вы поступаете правильно, именно так и нужно завтракать, обедать, ужинать, – графиня успокоила друзей.

Но тут же подумала, что они-то знают намного больше, а она не должна ошибиться. – А о манерах благородных девиц в ваших книгах не написано?»

— Нет, но пещеры наши огромные, возможно, в одной из книг хранятся и эти драгоценные знания, – старик покраснел и опустил взгляд на нефритовые плитки пола..

Virginie Albertine de Guettee догадалась, что хитрый старик отыскал какую-нибудь гадкую книгу о девицах, но не показывал ее сыновьям во избежание бунта на необитаемом острове.

«Не нужно искать то, чего нет.

У вас в хранилищах есть одежда, подобающая моему сану и красоте?» – Virginie Albertine de Guettee закусила нижнюю губу.

— Нет, ничего женского в наших запасах нет и не нужно.

У нас же нет женщин.

Женскую одежды мы сожгли, а с разбитых кораблей наряды для леди не берем. – Lucas пожал плечами. – Разве женщина не должна быть постоянно обнаженная всегда и везде?

Женщинам не нужна одежда.

Об этом написано в руководствах князя Казановы и герцога Садо.

Virginie Albertine de Guettee поняла, что если продолжит удивлять вопросами старика и его сыновей, то ее запишут в дурочки.

«Буду осторожная, как на приеме у короля садиста». – Она милостиво кивнула очаровательной головкой и протянула изящные ручки над столом.

Наверно, она поступила правильно, как написано в книгах, которые изучали на необитаемом острове.

Lucas встал около ее левой руки, Olivier – по правую руку, а старик Hugo начал бегать к сыновьям с различными блюдами.

Lucas и Olivier по очереди подкладывали на тарелки графини микроскопические кусочки, наполнили бокал рубиновым соком.

— Киш с молоком, тимьяном, сыром, сливками, черным перцем, помидорами, беконом, яйцами.

— Рататуй с луком, томатной пастой, чесноком, оливковым маслом, баклажанами, цуккини, кабачками, красным перцем, базиликом.

— Касуле с белой фасолью, свиными колбасками, на утином бульоне и конфи с розмарином.

— Тартифлет с картофелем, сливочным маслом, луком, сыром и перцем чили.

— Клафути с вишней без косточки, сахарной пудрой, на молоке и яйцах.

— Фазан в вине с сельдереем, луком, морковью, чесноком, розмарином и перцем.

— Нисуаз с листовым салатом, перцем, яйцами, фасолью, чесноком, акульими плавниками, базиликом и оливковым маслом.

— Блинчики Сюзет с яйцами, ванильным сахаром, апельсинами, лимонами и миндалем.

— Паштет с печенью попугая, луком, чесноком, маслом, жирными сливками и перцем.

И еще сотни других кушаний.

Мужчины перечисляли названия блюд, множества из которых Virginie Albertine de Guettee к своему стыду никогда не пробовала, а о других и не слышала.