Выбрать главу

— Разумеется! Dario всегда на первом месте.

За ним я оставляю важное последнее слово.

Если вы придетесь мне по вкусу, но Dario найдет изъян в вашем поведении или во внешности, то умрете мгновенно.

Принимаете правила игры?

Или остаетесь гнить с волками? – В голосе серого пятна послышалось раздражение.

Poppy поняла, что невидимый собеседник может исчезнуть также, как и появился.

— Мы принимаем условия игры.

При всей своей выдержке я не могу скрыть радость. – Poppy крикнула серому пятну, а на ушко блондинки прошептала: — Мы выиграем.

Я не дам тебя обидеть.

Ночью отравлю наглеца.

— Конечно, конечно! Мечтайте! – мужчина неожиданно оказался рядом и подслушал слова Poppy. – Я в вашем распоряжении. – Самоуверенный хохот. – Зовите меня Hunter. – Шею Poppy обвила тяжелая холодная цепь.

Щелкнул замок. – Живите спокойно, пока я вам позволяю.

К вашему огорчению: ни я, ни Dario не дадим за ваши жизни ни цента.

Скоро к нам прилетят призраки. – Цепь натянулась. – Но, пошли, леди. – Hunter обращался с Poppy, как с лошадью.

«Лишь бы не потерять в темноте Virginie, – Poppy послушно последовала за наглым мужчиной.

Приняла правила игры — играй! – Не знаю, о чем думает Virginie сейчас, но, наверняка, злится, что Hunter не несет нас на руках».

 

Блондинка красавица графиня думала и о том, что нехороший Hunter, которого не видно в темноте, не проявил почтения, не несет на руках, и, вообще, от него дурно пахнет козой.

Еще блондинка размышляла о роли котят в истории человечества.

«Котятки миленькие, пушистенькие, с коготочками, ушками и лапками!» – блондинка споткнулась о жесткое и колючее.

Оно недовольно зарычало под ногами.

Но, когда рассмотрело блондинку ночным виденьем, то подобострастно замурлыкало громогласно.

Блондинка наклонилась, чтобы погладить что-то урчащее, но сначала Hunter дернул Poppy за шею, Poppy, потянула за собой блондинку.

Графиня Virginie Albertine de Guettee королева зарычала от неудовольствия.

Ее рык поддержали ночные звери.

— Звери беспокоятся обо мне, – Hunter сказал из облака тьмы.

— Вы для меня похожи на облако лесных пчел: жужжите без толка, – Poppy злилась на ночного маньяка.

Никем другим, кроме, как маньяк, Poppy его в душе не называла.

Она погладила блондинку по головке.

Но в темноте трудно попасть ладошкой туда, куда хочется.

Ладонь прислонилась к груди блондинке.

В ответ блондинка шаловливо похлопала Poppy по попе.

Настроение девушек улучшалось.

— Вот мы и дома, – Hunter подвел девушек к скале.

При ближайшем рассмотрении скала оказалась огромным замком, черным даже среди черной ночи. – Я дома, а вы пришли к своим могилам. – Hunter нехорошо рассмеялся.

— Даже, если ты попытаешься спасти свое мужское доброе имя, то я все равно буду считать тебя маньяком, – около замка Poppy почувствовала себя уверенно.

— Я подожду, пока волки обгрызут твои кости, – Hunter ответил с нотками радости в голосе.

— Хорошо, а сейчас приготовь нам достойный прием, – Poppy вошла за хозяином в абсолютную тьму и тут же ударилась лбом о дверь. – Во дворцах двери должны пропускать всадника на коне.

— Ты на своих каблуках выше, чем местные всадники на коне, – Hunter ответил беззлобно.

— Рассмотрел в темноте мои каблуки? – Poppy деланно возмутилась.

— Не рассмотрел, а ты наступила мне на ногу.

Тонкий каблук я почувствовал, потому что он пробил мою ступню насквозь.

Но я не печалюсь, потому что погода хорошая, я отдохну, а нога к утру заживет.

Я умою ноги вашей кровью. – Маньяк никак не отходил от темы убийства. – Но сначала посмотрю на вас при свете факелов. – Полетели искры.

На этот раз они летели не из глаз Poppy.

Факелы, непостижимым для девушек образом, сразу загорелись везде.

Яркий свет ослепил девушек.

Hunter знал свои факелы, поэтому стоял с закрытыми глазами, привыкал к яркому свету.