Выбрать главу

Грубая материя и пуговицы оцарапают твою великолепную кожу, – Poppy быстро скинула с себя одежды.

Осталась в природной наготе, как и блондинка.

Лишь туфли на высоких каблуках украшали девушек.

Туфли и огромный брилилант величиной с кокос или с маленькую дыню на шее блондинки.

Хозяин замка умело вытирал лужи воды около купальни.

Полотенца намокли, и тогда Hunter самоотверженно снял роскошный камзол, бархатом впитывал воду.

Только Hunter закончил уборку, только откинул непослушную прядь волос, как распахнулись парадные двери.

— Друг мой, Hunter, надеюсь, что ты скучал без меня! – Легкой походкой молодого оленя вошел красавец.

— Dario! – Hunter распахнул руки, словно пытался обхватить земной шар. – Я ожидал, чувствовал себя виноватым мальчишкой! – Висячие щеки хозяина замка затряслись.

Он заискивающе улыбался красавцу. – Я тебе привел девушек, чтобы рассмешить.

Они глупенькие, наивные, как и те. – Hunter сделал многозначительную паузу, давал возможность Dario вспомнить всех Тех девушек.

— Действительно, смешные, – красавец Dario подошел к дивану. – Я похож на странствующего рыцаря, мои плечи – скала, мои ноги – дубы. – Dario начинал игру, известную только ему и Hunter. – Девушки заняты массажем и даже не замечают меня.

Я нахожу их забавными! – красавец засмеялся, напружинил грудные мускулы.

Hunter подобострастно захихикал.

— Ты? – Poppy первая узнала красавчика. – Тот, кто в лесу бросил двух беззащитных девушек на съедение волкам? – Poppy вспомнила охотника, который убежал от них в лесу в кусты.

«А затем, как раненый кабан, визжал из колючек», – блондинка тоже узнала охотника.

Она подождала, пока все прочитают написанное, затем отложила доску.

Подставила под массажные ладошки Poppy свою очаровательную спинку.

— Что? Опасно для твоего здоровья, мой Dario? – Hunter грудью закрыл друга от девушек. – Ты встретил их в лесу, и они обидели тебя? – Тревога плескалась в зеленых глазах Hunter.

— Мерзавки бросили меня в колючие кусты! – Dario приспустил штаны, повернулся задом и показал царапину на правой ягодице. – Они измывались надо мной, насмехались.

Вызвали волков и медведей, чтобы загрызли меня.

Но я сильный, я могучий и храбрый.

Свалил медведей и волков в колючие кусты, а сам через капканы, через ловушки, которые эти хитрые девушки расставили против меня, вернулся в наш замок.

— Царапина на ягодице старая, не свежая, – Poppy  в свою очередь загородила блондинку от посягательства мужчин. – Ты все придумал: и о ловушках, и о том, что мы над тобой издевались.

— Не лги! – Dario погрозил пальцем.

Он встал на стул с золотыми ножками и свысока угрожал пальцем.

— Dario, прости, я не знал, – на глазах Hunter появились слезы. – Я думал, что развеселю тебя девушками.

Но кто бы подумал, что они тебя хотели убить.

Я обещал им жизнь до утра, но теперь понимаю, что смерть – самое малое наказание за преступление, которое они совершили. – Чтобы взглянуть глаза в глаза, Hunter тоже поднялся на стул, приблизил свое лицо к лицу Dario. – Не думай, что я улыбался девушкам мягко, добродушно.

Моя улыбка жесткая.

— Ты высокий, друг мой Hunter, – Dario спустился со стула. – И улыбка твоя высока.

Я прощаю тебя.

— Спасибо, Dario, ты самый великодушный! – Hunter спрыгнул, живот его еще долго колыхался, как растревоженное море.

— Ты специально хвалишь меня, чтобы я не сожалел.

О чем жалею? – Dario красиво изогнул левую бровь. — Жалею, что две эти девушки омрачают наш вечер.

Зачем они разделись догола?

Почему оскверняют наш диван.

Нет, не наказывай их сейчас, Hunter.

Пусть отработают, повеселят нас, а затем..

Затем… — Dario засмеялся.

Он откинул голову назад, выставил мужественный подбородок.

Волевое лицо охотника сияло отвагой и жизнерадостностью.

«Что это он?» – блондинка без интереса посмотрела на Dario.

— Дурачится, хочет нам понравиться, – Poppy не смущалась говорить о присутствующих в третьих лицах.