Выбрать главу

p. 171]

that Franco-German Judaism to which they belonged, they were not indulging in unverifiable exaggeration. In their collective mentality, the Passover Seder had a long since transformed itself into a celebration in which the wish for the forthcoming redemption of the people of Israel moved from aspiration to revenge, and then to cursing their Christian persecutors, the current heirs to the wicked Pharaoh of Egypt.

p. 173]

CHAPTER TWELVE

THE MEMORIAL OF THE PASSION

The use of the blood of Christian children in the celebration of the Jewish Passover was apparently the object of minute regulation, at least according to the depositions of all the defendants in the Trent trials. These depositions describe exactly what was prohibited, what was permitted, and what was tolerated, all in meticulous detail. Every eventuality was foreseen and dealt with; the use of blood was governed by broad and exhaustive case law, almost as if it formed an integral part of the most firmly established regulations relating to the ritual. The blood, powdered or dessicated, was mixed into the dough of the unleavened or "solemn" bread, the shimmurim -- not ordinary bread. The shimmurim -- in fact, three loaves for each of the two evenings during which the ritual dinner of the Seder was served -- were considered one of the principal symbolic foods of the feast, and their accurate preparation and baking took place during the days preceding the advent of Pesach .

During the Seder, the blood had to be dissolved into the wine immediately prior to recitation of the ten curses against the land of Egypt. The wine was later poured into a basin or a cracked earthenware pot and thrown away. The performance of the ritual required only a minimum quantity of blood in powdered form, equal in quantity to a lentil.

The obligation to procure blood and to use it during the Passover ritual was the exclusive responsibility of the head of the family, i.e., a responsible male with a dependent wife and children. Bachelors, widowers, guests and employees, all those without dependent family, were exempt. In view of the difficulty of procuring such a rare and costly ingredient, it was anticipated that the wealthiest Jews would provide blood for the poorest Jews, an eccentric form of charity benefiting heads of families disinherited by fate.

Samuele da Nuremberg reported that:

p. 173]

"The evening before Pesach, when they stir the dough with which the unleavened bread (the shimmurim) is later prepared, the head of the family takes the blood of a Christian child and mixes it into the dough while it is being kneaded, using the entire quantity available, keeping in mind that the measure of a lentil is sufficient. The head of the family sometimes performs this operation in the presence of those kneading the unleavened bread, and sometimes without their knowledge, based on whether or not they can be trusted” [538].

Maestro Tobias restricted himself to recalling that "every year, the blood, in powdered form, is kneaded into the dough of the unleavened bread prepared the evening before the feast, and is then eaten on the solemn day, i.e., the day of Passover" [539]. This testimony was confirmed by Mohar (Meir), the son of Mosè "the old Man" of Würzburg [540], as well as by the convert Giovanni da Feltre, who had seen his father Schochat (Sacheto) perform the ritual while still living at Landshut in Bavaria [541].

Isacco da Gridel, Angelo da Verona’s cook, admitted to kneading the shimmurim containing blood for eight years, preparing it for the celebration of the Seder. Joav of Franconia, Tobias' domestic servant, recalled the custom from as much as seventeen years back, when she was in service with a rich Jew from Würzburg. Mosè da Bamburg, the traveler staying with Angelo of Verona, in his long deposition, stated that he had personally performed this operation when he was head of the family in Germany. Later, when he moved to Italy, he had seen it performed at Borgo San Giovanni, in the Piacenza region, in the home of money lender Sacle or Sacla (Izchak), who inserted the blood into the unleavened bread while his wife Potina kneaded the dough. Vitale, Samuele da Nuremberg’s agent, attested to the custom as a result of having seen it performed for three consecutive years by his uncle, Salomone, at Monza.

The subject matter of these depositions was also confirmed by the women involved. Bella, the wife of Mayer da Würzburg, reported that she had seen her father preparing the shimmurim from the time she was a child at Nuremberg, in preparation for the first two evenings during which the Seder used grains of dried blood in the dough. Sara, Tobias’s wife, recalled that her first husband, Elia, whom she married at Marburg, had used blood for this purpose, and that she had also seen the practice in many Jewish homes in Mestre [542]. Bona, Angelo da Verona’s sister, stated that she had seen the brother placing the [dried] blood, [dissolved and] diluted in water, into the dough of the unleavened and so-called solemn bread, the shimmurim, which was kept under surveillance, and had to be eaten during the

p. 175]

first two evenings of the festival, during the Seder. "Angelo himself, took a bit of the Christian child’s [dried] blood and dissolved it in water, then poured the water containing the blood into the dough with which they then made the unleavened loaves, three of which Angelo and the others members of his family and Bona herself ate during the Passover evening feast, while the other three members ate it the evening of the next day" [543].

Angelo da Verona’s report was rather more detailed. After having briefly recalling that the Ashkenazi Jews "take a small quantity of the blood and they put it in the dough with which they later make the unleavened bread which they eat during the solemn days of the Passover".

He went on to provide a detailed description of the rite of preparing the shimmurim "with blood" [544]. First of all, he explained to the judges, the ritual action was carried out "as a sign of outrage against Jesus Christ, whom the Christians claim is their God". He then continued, supplying whatever clarification he considered dutiful and necessary: "Eating unleavened bread with Christian blood in it means that, just as the body and powers of Jesus Christ, the God of the Christians, went down to perdition with His death, thus, the Christian blood contained in the unleavened bread shall be ingested and completely consumed".

How much truth there was to this key anti-Christian interpretation of the presumed Jewish hematophagia [blood-eating] through the medium of unleavened bread, and just how much was invented to please the inquisitors concerned, is unknown. It is however a fact that Angelo supplied a very colorful and credible representation of the ritual, utilizing the correct formulae from the classical Jewish liturgy.

"They place the blood in their unleavened loaves in this manner: after placing the blood in the dough, they knead it and stir it around to prepare the unleavened bread (the shimmurim). Then they poke holes in it, pronouncing these words: Chen icheressù chol hoyveha, which, translated, means 'Thus may our enemies be consumed'. At this point, the unleavened loaves are ready to be eaten" [545].

вернуться

538

"In vigilia Pasce sui, dum pinsatur pasta de qua postea faciant azimas, paterfamilias accipit de sanguine dicti pueri Cristiani et de illo sanguine ponit paterfamilias in pasta dum pinsatur, et sic ponitur et plus et minus prout paterfamilias habeat multum de sanguine predicto; et quod si poneret tantum quantum est unum granum lentis, sufficit; et quod sic paterfamilias ponit dictum sanguinem in pasta, aliquando videntibus illis qui pinsant panem (sc. pastam) et aliquando non; et quod si illi qui pinsant panem (sc. pastam) sunt persone fide, paterfamilias ponit sanguinem videntibus illis qui pinsant, et si non sunt fide ponit secrete" [Approximately: “On the eve of their Passover, when they are kneading the dough for the unleavened bread, the head of the family takes the blood of a Christian child and places some of it in the dough which they are kneading, in greater or lesser quantities according to whether the head of the family had a lot of it or not; and that if he adds as much a single lentil, it is enough; and that thus the head of the family places the said blood in the dough, sometimes those kneading the dough see him do it and sometimes he does it in secrecy”] (cfr. A. Esposito and D. Quaglioni, Processi contro gli ebrei di Trento, 1475-1478. I: I processi del 1475, Padova, 1990, pp. 251-252).

вернуться

539

"Et dicit quod (Iudei) accipiunt sanguinem pueri Cristiani et illum faciunt coagulare et deinde illum exiccant et de eo faciunt pulverem, quem pulverem postea ponunt singulis annis in pasta azimarum, quas faciunt in vigilia Paschae sui, quas azimas postea comedunt in die solemni, videlicet in die Paschae eorum" [“And he said that (the Jews) take the blood of Christian boys and allow it to coagulate and they dry it and make a powder of it, and place it in the dough of the unleavened bread every year, on the eve of their Passover, and eat it on the solemn day, namely, during their Passover”] (cfr. ibidem, p. 318).

вернуться

540

"(Iudei) ponunt (sanguinem) in azimis suis seu fugatiis, quas comedunt in festo Pasce sui" [“(The Jews) place (blood) in their unleavened bread, which they eat during their Passover feast”] (cfr. ibidem, pp. 378-379).

вернуться

541

"Pater ipsius [...] de dicto sanguine ponebat in pasta, de qua pasta faciebat fugatias, et hoc ante festum Pasce eorum; quas fugatias ipsi Iudei postea comedebant in dicta die Pasce" [“The father [...] placed some of the blood in the dough, from which they make the unleavened bread, and does so before the Passover feast; which these Jews ate on Passover day”] (cfr. ibidem, p. 125).

вернуться

542

Cfr. G. Divina, Storia del beato Simone da Trento, Trent, 1902, voI. II, pp. 1-32.

вернуться

543

Wien, Österr. Nationalbibl., Ms. 5360, cc. 186r-189v. Information and translation by D. Quaglioni.

вернуться

544

"(Iudei) de dicto sanguine accipiunt aliquam particulam et ponunt in pasta, de qua pasta postea faciunt fugatias azimas, et de quibus fugatiis açimis postea comedunt inter se in die solemni, videlicet in die Pasce" [“(The Jews) take a few particles of the blood and place it in the dough, from which they make their unleavened bread, and later they eat it amongst themselves on the solemn day, namely, on Passover”] (cfr. Esposito and Quaglioni, Processi, cit., voI. I, p. 287).

вернуться

545

"(Iudei) ponunt illum sanguinem in eorum azimis et illum postea comedunt [...] in contemptum Iesu Cristi, quem Cristiani dicunt esse Deum suum; et quod ideo ponunt in eorum azimas sanguinem, quia posteaquam positus est sanguis in pasta, illam pastam pinsant et graminant, et deinde faciunt fugatias, quas fugatias postea punetant dicendo ista verba: Chen icheressù chol hoyveha. Que verba sonant in lingua Latina: "Così sya consumadi li nostri inimizi". Et postea dictas fugatias commedunt, que commestio fagatiarum cum sanguine significat quod ita corpus et virtus Iesu Cristi Dei Cristianorum ita penitus morte consumptum est et consumpta, sicut iste sanguis qui est in fugatiis ex commestione penitus consumitur" [Approximately: “(The Jews) place the blood in their unleavened bread and afterwards they eat it […] in contempt of Jesus Christ, whom the Christians say is their God, and that the reason they put the blood in their unleavened bread, is because after the blood is placed in the dough, they knead the dough and shape it, and make their unleavened bread out of it, and they eat it, saying these words: Chen icheressù chol hoyveha, which means in Latin: ‘Thus may all our enemies be consumed’. And then they eat the unleavened bread, and in eating it with the blood in it, it means that the body and virtue of Jesus Christ the God of the Christians was thus punished by death and consumed, thus, the blood in the unleavened bread is thus consumed is consumed at a common meal”] (cfr. ibidem, p. 293). For the Hebrew words which appear in the text, see [Benedetto Bonelli], Dissertazione apologetica sul martirio del beato Simone da Trento nell'anno MCCCCLXXV dagli ebrei ucciso, Trent, Gianbattista Parone, 1747, p. 145.