Выбрать главу

В Новом Завете сказано: «Целый год собирались они в церкви и учили немалое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами» (Деян. 11, 26). Словами «в первый раз стали называться» апостол говорит о возникновении этой поистине апостольской традиции – называть членов Церкови Христовым именем ХРИСТИАНЕ.

Кстати, Имя «Иегова» ни разу не встречается ни в одном греческом тексте новозаветных или ветхозаветных Писаний. И не спешите спорить.

Сектант: Все же имеются тексты «Греческих» Писаний, в которых присутствует имя «Иегова». В 1944 году в «Журнале теологических исследований» был опубликован фрагмент папируса на греческом языке, где это имя было сохранено в своем первоначальном виде и не заменено тем или иным титулом.

Православный: Какой фрагмент из Библии был воспроизведен в этом папирусе?

Сектант: Вторая половина книги Второзакония.

Православный: Вот именно – Ветхий Завет! Нет ни одной рукописи новозаветных Писаний, где бы присутствовало это Имя. Но и в самом втором слове названия вашей организации вы тоже погрешаете против истины, даже тогда, когда вспоминаете подобные папирусы, я поясню.

Слова «Иегова» нет ни в одном еврейском, греческом и славянском своде Библии. В самом еврейском тексте Имя Бога יהוה никогда не прочитывалось так, как вы произносите это Имя. И более того, подобная неправильная форма произнесения этого Имени представляется самим носителям еврейского языка более чем ошибочной. Так, в «Еврейской энциклопедии» мы можем прочитать по поводу этого слова («Иегова») следующее: «Оно в новейших библейских переводах чаще всего представлено формой „Иегова“, ИГВХ, которая, однако, с филологической точки зрения признается недопустимой. Указанная форма возникла из попытки произносить согласные буквы этого имени так, как будто они были снабжены гласными знаками от имени „Адонай“» (Еврейская энциклопедия, т. 8, стр. 130).

Сектант: Но мы не произносим это имя, начиная с гласной «а», от имени «Адонай».

Православный: Извините. Именно Имя из Исхода (3, 14) אהיה (Эhйе) было искажено в надуманной транскрипции. Известно, что, по правилам древнееврейского языка, первое а (алеф) произносится как э. Следовательно, как результат некомпетентности средневековых переводчиков, – гласные от Имени «Адонай» проставили под согласными אהיה Эhйе, или יהוה ЯЬве, и возникло никогда не существовавшее прочтение: Й-э-Х-о-В-а-Х или «ИЕГОВА».

Если мы, например, возьмем согласные от фамилий «Рассел» и прибавим к ним гласные от фамилии «Руттерфорд», то получится двухголовое РуСеСоЛ. Я думаю, что подобное смещение букв в именах ваших основателей (ересиархов) вы почли бы оскорбительным для их памяти.

А ведь мы говорим об Имени Бога. К тому же вы утверждаете, что знаете это ИМЯ.

Сектант: Но в вашем же Синодальном (православном) переводе это слово встречается 8 раз.

Православный: Вы правы. Это не что иное, как влияние латинской (католической) традиции произношения (транскрипции) этого Имени. Подобное влияние было достаточно сильно в 18-19 веках.

Увы, но и до сих пор иноземные профессора превозносятся над отечественной библеистикой и пытаются нам навязать свои собственные понятия, терминологию и представления.

Но вернемся к нашему вопросу. В действительности это Имя «Иегова» встречается только в Вульгате (латинский текст Библии) и в тех переводах, которые находились под влиянием католической библеистики.

В современных переводах тех же католиков такое произношение этого Имени отсутствует.

В еврейском тексте Ветхого Завета самое распространенное Имя Бога, которое встречается ровно 5 789 раз – יהוה (Яhве). Известный текст из Исхода (3, 14) содержит, следовательно, другую, нежели יהוה (Яhве), форму произношения этого имени – а именно אהיה (Эhйе). Буквально это Имя произноситься так: אהיה אשר אהיה (Эhйе Ашер Эhйе). Дословный перевод этого односложного Имени может быть и следующим: «Я есть То, что Я есть».

Имя Господа именно в форме – אהיה (Эhйе), указанной в Исх. 3, 14, встречается в Писании только 51 раз (!). Для сравнения – Имя Господа Бога אלהימ (Элоhим) встречается в Ветхом Завете 1 083 раза.