Выбрать главу

Это объясняет также, почему Стив искал это досье. Мне было легко представить себе, как мисс Слейд уговаривала его найти этот документ, формально свидетельствовавший о принадлежности ее дома Полу. Чего я, однако, не понимал, так это почему мои адвокаты считали, что Мэллингхэма как бы не существовало, но потом понял, что им о нем вообще не было ничего известно, так как все относившиеся к делу документы были сокрыты. Лондонские адвокаты Ван Зэйла могли бы располагать перепиской, относившейся к этой сделке 1922 года, но, очевидно, все документы были переданы Полу, и, поскольку мисс Слейд продолжала жить в Мэллингхэме и до, и после смерти Пола, лондонские адвокаты, очевидно, полагали, что он вернул ей право собственности через какие-то другие юридические каналы. Нью-йоркские же адвокаты либо вообще не знали об этой сделке, либо ошибочно считали, что Пол уже отказался от этой недвижимости, оформив все в Лондоне. Такое предположение было бы вполне естественным, поскольку в бумагах Пола не было обнаружено никаких документов, которые относились бы к Мэллингхэму. По дальнейшим размышлениям, я решил, что не приходилось удивляться тому, что такое небольшое имение, совершенно незначительное в сравнении с остальной недвижимостью Пола, ускользнуло от внимания при составлении завещания.

Не было никакого смысла выяснять, у кого были остальные документы и кто их спрятал. Я недоумевал, почему она никогда не обращалась с этим ко мне, не выложила свои карты на стол и не предложила выкупить имение. Все выглядело так, словно она знала, что я воспользуюсь случаем, чтобы с процентами отплатить за страдания Сильвии, словно понимала что, в конце концов, мы станем не только соперниками, но и врагами. Но это было из области фантазии. В 1926 году никто этого знать не мог. И все же дело выглядело так, как будто кто-то предостерег ее в отношении меня. Я никак не мог понять, почему она избегала меня как чумы, но нельзя отрицать, что она ни разу не попыталась связаться со мной, и теперь по-прежнему жила в Мэллингхэме так, как будто он принадлежал ей.

Следовало не забыть поручить моим адвокатам установить срок давности по таким сделкам, хотя я не видел, как Закон о сроках давности может быть использован в ее пользу, поскольку она умышленно скрывала истинные факты от законного владельца. Однако было очевидно, что она вполне могла сделать ставку на время.

Но это мог сделать и я.

Я улыбнулся. Было два часа ночи, но мой талант долгосрочного планирования работал уже в полную силу. Я больше не чувствовал себя эмоционально опустошенным. Мысли мои были ясными, а тело напряженным от возбуждения. Я должен был завоевать приоритет. Это всегда было основой успешного планирования. Прежде всего, Льюис, и абсолютный контроль над банком в Нью-Йорке. Потом Стив. Лондонское отделение, в конечном счете, подчиняется штаб-квартире на углу Уиллоу и Уоллстрит, а как только нью-йоркский офис будет у меня в руках, провести Стива мне будет нетрудно. А потом…

Я взял в руки фотографию мисс Слейд. Темные глаза, искрившиеся удивлением, смотрели на меня, словно бросая мне некий личный вызов, а широкая улыбка заставила меня иронически улыбнуться ей в ответ.

— Когда-нибудь, Дайана, — тихо прошептал я ей. Когда-нибудь…

Часть шестая

Дайана-победительница

1933–1940

Глава первая

Стив позвонил, едва стало смеркаться. Я была в это время в спальне своего нового дома на Честерфилд-стрит, который купила после рождения двойни, когда стало тесно во временном пристанище на Иден Мьюз. Мне нравилось жить в Мейфэре. Я ходила на работу через Баркли-сквер, а Нэнни было очень удобно гулять в парке. От дома было рукой подать до особняка на Керзон-стрит, который снимал летом 1922 года Пол.

Я подпиливала ногти, слушая по радио оркестр под управлением Реджинальда Кинга, и вспоминала, велела ли я Седрику обратить внимание наших продавцов на особые свойства новой маски для лица. Память моя была уже не такой хорошей, как когда-то. То ли сказывался возраст, то ли бесконечные коктейли, а может быть, и возросшее количество всяких мелочей, требовавших моего внимания в офисе. Я как раз подумала о том, что следует передать часть моих обязанностей подчиненным, как зазвонил телефон. Я было сказала Везерби, чтобы она не отвечала, но потом, решив, что, может быть, звонил Джеффри, сняла трубку с аппарата, стоявшего рядом с кроватью.

— Алло?

— Привет, Дайана, — прозвучал голос Стива. — Узнаешь?

— О, Господи, — проговорила я, — не будем играть в загадки до обеда. Как хорошо тебя слышно! Можно подумать, что ты на улице рядом с моим домом.

— Так и есть. Я снова в «Ритце».

— Боже правый! — я с опозданием сообразила, что при соединении не слышала голоса телефонистки с международной. — Что же ты не сказал, когда мы разговаривали на прошлой неделе, что собираешься приехать в Лондон? Ты надолго? Эмили с тобой?

— Нет, она в Париже. Я расстался с нею.

— Ты — что?! Боже, вы, американские банкиры, просто варвары! Так поступать с женщинами! Спать с ними, делать им детей, а потом бросать в такой беде! Честное слово, пора уже кому-то возвысить голос в защиту женщин, которых ты, Пол и Корнелиус, соблазняете, чтобы потом тут же покинуть!

— Полно, Дайана, все имеет свою оборотную сторону…

— Вот именно! Хотела бы я послушать, что об этом думает Эмили! Думаю, мне нужно позвонить ей и пригласить побывать у меня.

— О, Бога ради!..

— Ну, ладно, чудовище ты этакое! Видно, тебе хочется, чтобы я подержала тебя за руку, когда ты будешь рыдать у меня на плече. Послушай, ты можешь позвонить попозже? Сейчас я должна ехать на обед.

— С кем? — быстро спросил он. — С кем-нибудь из тех, кого я знаю?

— Да, с Джеффри Херстом.

— О, старина Джеффри! — Он не скрыл облегчения, услышав мой ответ. — Как у него идут дела?

— Очень плохо, — холодно ответила я. — В прошлом месяце его жена погибла в автомобильной катастрофе. Я помогаю ему оправиться от этого потрясения.

Нависла тишина. Наконец совладав с собой, он учтиво заметил:

— Искренне сожалею. Передай, пожалуйста, Джеффри мои соболезнования. Послушай, Дайана…

— Я правда спешу, Стив.

— Одну минуту! — заторопился он. — Как дети? Они с тобой, в городе? Могу я зайти вечером, чтобы их повидать?

— Мои близнецы в Мэллингхэме, — ответила я. — До свидания, дорогой. — Я положила трубку.

Меня с головы до ног сотрясала дрожь. С минуту я расхаживала по комнате, бормоча: «Пошел он к черту! Пусть катится ко всем чертям!» А потом взяла себя в руки, завернулась в свой новый шелковый пеньюар и спустилась вниз, чтобы выпить самого крепкого виски с содовой.

Я не сказала Джеффри о приезде в Лондон Стива. Подумала, что у него хватало и своих проблем, но, пока мы обедали у «Булестина», он дважды допытывался, что со мной. Я уклонилась от ответа. Возвратившись вместе с ним на Честерфилд-стрит, я виновато предложила ему стаканчик спиртного на ночь, но на этот раз уклонился он. Он устал, у него был тяжелый день, а завтрашний обещал быть еще труднее… Он пробормотал какие-то банальные извинения, и я поняла, что он обижен тем, что я не поделилась с ним своей тревогой.

Глядя, как отъезжал его «армстронг-сиддли», я заметила выплывший из-за угла большой черный автомобиль. Я задержалась на пороге, а машина, неуверенно объехав фонарный столб, мягко покатила под уклон улицы в сторону моего дома. Мне показалось, что это был совершенно новый «бентли». Не проходило и двадцати четырех часов, как Стив покупал себе в новой стране понравившуюся ему машину.

Я вошла в дом, захлопнула входную дверь, но потом передумала и оставила ее чуть приоткрытой. Войдя в столовую, я направилась к серванту, чтобы достать бренди, но обнаружила, что потеряла ключ. Рассеянно глядя на цветы в вазе, я услышала, как закрылась входная дверь.

Я застыла на месте. Ярость подсказывала мне все слова, которыми я собиралась встретить гостя, от: «Ублюдок, как ты смеешь снова показываться мне на глаза!» до мольбы: «Прошу тебя, вернись, будет все так, как ты захочешь!» Но когда в проеме двери показалась его тень, я словно онемела.