Выбрать главу

«Что тебя задержало?» — спросил Таллис.

«Я немедленно отреагировал на ваш приказ, сэр».

«У меня сложилось иное впечатление».

«Тогда я приношу свои извинения».

«Я всегда ожидаю немедленного ответа, Хинтон».

«Да, сэр».

«Я получил телеграмму от инспектора Колбека», — сказал Таллис, беря ее со стола. «Он в Глостершире».

'Да, я знаю.'

«Правда?» Таллис нахмурился. « Откуда ты знаешь?»

Хинтон сожалел о своей ошибке. Если бы он сказал правду, он бы признал, что отвлекся от своих обязанностей, чтобы доставить письмо жене Колбека. Его не только бы жестко осудили за это, Хинтон еще и навлек бы на инспектора неприятности.

«Ну что ж», — сказал Таллис, нахмурившись, — «я жду».

«Я случайно увидел сержанта Лиминга, когда он собирался уходить. Он что-то сказал о заблокированном туннеле в Глостершире. Я не знаю никаких подробностей».

«Скоро ты это сделаешь, Хинтон».

«Что вы имеете в виду, сэр?»

«В телеграмме Колбека содержится просьба о дополнительной помощи. Он называет ваше имя. Вы считаете, что справитесь с этой задачей?»

«Да, да, суперинтендант», — сказал Хинтон, переполненный восторгом. «Для меня будет честью работать с инспектором».

«Я не посылаю тебя туда, чтобы ты благоговел перед его репутацией», — предупредил Таллис, тыча в него пальцем. «Колбек не хочет, чтобы кто-то давал

Ему аплодируют все время. Ему нужен способный, преданный своему делу офицер, который будет работать двадцать четыре часа в сутки, если понадобится, чтобы поймать виновника катастрофы.

«Я не подведу инспектора», — пообещал Хинтон.

«Не смей меня подводить. Я не хочу обнаружить, что принял неправильное решение, отправив тебя туда».

«У вас не будет причин для жалоб, сэр».

«Это касается и Колбека, и Лиминга. Когда вы с ними встретитесь, пожалуйста, напомните им о стандартах, которых я ожидаю».

Не в силах сдержать улыбку, Хинтон кивнул. Таллис снова сел и потянулся за коробкой сигар. Детектив был осторожен.

«Каковы мои приказы, сэр?»

«Исчезни немедленно», — приказал Таллис. «Как можно скорее отправляйся на место преступления и прояви инициативу. Прежде всего, оправдай доверие инспектора к тебе. Это золотая возможность показать свою храбрость».

«Хватай его обеими руками, мужик».

Хинтон в мгновение ока выскочил из двери.

Когда они добрались до коттеджа, Лиминг был поражен. Он казался слишком маленьким, чтобы вместить семь человек, которые, как им сказали, жили там. Построенный из местного камня и покрытый плющом, он служил поколениям фермеров, прежде чем стал привязанным домом Эдгара Смайла и его семьи. Как только ловушка подъехала к жилищу, Энни и Уилл вышли со своей матерью. Все трое с надеждой посмотрели вверх в ожидании хороших новостей. Сообщив им, что сообщать нечего, Колбек представился и Лиминг, и заверил их, что будут приложены все усилия, чтобы найти пропавшего главу семьи.

«Уилл и Энни искали их несколько часов», — рассказала их мать, Бетси Смэйл, истощенная женщина, чье красное лицо было пронизано тревогой.

«Они не увидели никаких следов моего мужа».

«Это правда», — грустно сказала Энни.

«Его больше нет», — добавил Уилл, закатывая глаза и коверкая слова.

«Мы смотрели и смотрели».

«О, боже!» — сказала Бетси, словно внезапно вспомнив законы гостеприимства. «Мы не должны держать вас обоих здесь в таком состоянии. Вы зайдете, пожалуйста?»

« Я сделаю это, миссис Смэйл», — ответил Колбек, выбираясь из ловушки, — «но сержант Лиминг может остаться снаружи и поговорить с вашими детьми. Они смогут подробно рассказать ему о своих поисках».

«Делайте, как говорит инспектор», — сказала она им. «Пусть Энни говорит, Уилл. У нее память лучше, чем у тебя».

Так как он не понял ни слова из того, что сказал Уилл, Лиминг с облегчением услышал, что он будет допрашивать только девушку. Выйдя из ловушки, он достал свой блокнот. Колбек, тем временем, последовал за Бетси в дом и оказался в тесной гостиной, которая заставила его пригнуться под низкими балками. Полная беспорядка, она имела неприятный запах несвежей еды и собак. Там были еще двое членов семьи, Джесси и Милдред Смэйл, пожилая пара, которые сидели по обе стороны камина, как будто они были частью мебели. Бетси представила их по именам, но они ничего не сказали в ответ. Джесси явно спал, а его жена, скрюченная, бдительная старуха, сидела, сложив на коленях руки скелета.