'Хорошо-'
«Желаю вам хорошего дня».
Прежде чем он понял, что происходит, Лиминга уже подталкивали к двери и выставляли наружу. Он стоял там несколько минут, размышляя, стоит ли ему еще раз попытаться допросить Бекертона или просто сдаться и улизнуть. Однако одно ему было ясно. Имя перевозчика должно было остаться в списке подозреваемых — возможно, наверху.
Колбеку не пришлось долго ждать в колледже. После того, как он обошел двор и поговорил с парой студентов об учебной программе, он направился к фермерским постройкам. Прежде чем он добрался до них, его позвал швейцар, которого он встретил по прибытии. Мужчина провел его в главное здание и по коридору в кабинет директора. Колбек постучал и вошел в комнату. Она была впечатляюще большой и столь же впечатляюще опрятной и аккуратной. Патрик Синдерби стоял
за столом, чтобы поприветствовать своего посетителя. Рукопожатия не последовало. Каждый из них потратил некоторое время на изучение другого, прежде чем сесть.
«Я приветствую инициативу GWR, — сказал Синдерби, — послать детектива из Лондона. Найти виновных в этом безобразии — это далеко за пределами компетенции железнодорожной полиции».
«Я удивлен, услышав похвалу GWR из ваших уст, преподобный Синдерби», — ответил Колбек. «Мне дали понять, что вы не без критики относитесь к железнодорожной системе».
«Совершенно верно, инспектор».
«Могу ли я спросить, в чем заключаются ваши возражения?»
«По сути, это рукотворное бельмо на глазу среди красот природы.
«Когда вокруг нас есть прекрасная сельская местность, зачем тратить силы на то, чтобы уродовать ее, загрязнять ее клубами дыма и оглушать механическим шумом?»
«Часть этого шума вскоре может коснуться и сельского хозяйства», — сказал Колбек. «Механизация неизбежна. Ей невозможно противостоять».
«Мы считаем, что старые способы по-прежнему самые лучшие».
«Этому вы учите своих студентов?»
«Почему вы об этом спрашиваете?»
«Многие из них, рискну предположить, приехали в Сайренсестер на поезде.
«Мы давно уже прошли эпоху дилижансов».
«Спор — это бесполезное занятие, инспектор. Очевидно, у нас есть устоявшиеся позиции, от которых никто из нас не отступит. Должен сказать, — продолжал он, свысока глядя на своего гостя, — что вы не такой, каким я вас себе представлял, когда услышал, что детектив хочет поговорить со мной. Я думал, вы будете менее уверены и более почтительны».
«Я не вижу необходимости в почтении, сэр».
«Возможно, вам стоит это сделать. В конце концов, я директор колледжа, находящегося под королевским покровительством, и, к тому же, я выпускник Кембриджского университета».
«Я выпускник Оксфордского университета», — легко сказал Колбек.
«Так что ты поймешь, почему я не преклоняю колени в твоем присутствии».
Синдерби поморщился. «Чего вы от меня хотите, инспектор?»
«Я надеялся получить прямые ответы на прямые вопросы».
«Будьте так любезны, задайте их мне, но учтите, что у меня есть и другие дела».
«Да, мистер Райдолл сказал мне, что вы взяли на себя здесь дополнительные обязанности. Я понимаю, что, в отличие от ваших предшественников, у вас есть право нанимать и увольнять своих профессоров».
«Да, я так считаю, и это правильно».
«Это был вопрос, по которому у вас с мистером Райдаллом возникли разногласия».
«Было еще несколько человек».
«Но именно это заставило его уйти из руководящего органа», — сказал Колбек. «В противном случае он все равно вносил бы важный вклад в работу этого колледжа. Его, несомненно, следует считать большой потерей».
Синдерби фыркнул. «Это вопрос мнения».
«Я считаю, что он был одним из пионеров, принявших решение построить этот колледж, первый в своем роде — никогда не будем об этом забывать — во всем мире».
Сайренсестер навсегда останется синонимом понятия сельскохозяйственного предприятия, и мистер Райдолл отчасти ответственен за это». Колбек посмотрел ему в глаза. «Вы рады потерять интеллект и опыт, которые может принести с собой такой фермер, как мистер Райдолл?»