Выбрать главу

«Мы должны рассмотреть все возможности, миссис Райдолл, даже самые отдаленные».

«Майкла даже нет в этой стране».

«Вы в этом уверены ?»

'Хорошо …'

«Я думаю, вы знаете, что ваш сын вернулся».

«Мы с мужем больше не считаем его членом нашей семьи».

«Это позиция мистера Райдолла», — сказал он, — «но я подозреваю, что у вас есть сомнения по этому поводу. Вот почему вы хотели поговорить со мной наедине».

Ты о чем-то думаешь, не так ли? Она опустила голову.

«Что случилось, миссис Райдолл?»

«Он все равно мой сын», — прошептала она, — «что бы он ни сделал».

«Вы ведь до сих пор с ним общаетесь, да?»

Она посмотрела на него. «Мой муж никогда не должен узнать».

«Я не предам вашего доверия».

«Спасибо, инспектор».

«У вас случайно нет его недавней фотографии, миссис Райдолл?»

Этот вопрос беспокоил ее, и она долго не могла на него ответить.

'Да.'

«Могу ли я взглянуть?»

«Вы не можете думать, что Майкл каким-либо образом связан с этим ужасным преступлением, не так ли? — спросила она, защищаясь. — Это просто не в его характере».

«Ты знаешь его гораздо лучше, чем я».

«Он принял… то, что произошло между ним и семьей, и он понимает, что вел себя плохо».

«Я все равно был бы рад увидеть эту фотографию».

Она с трудом сглотнула, и он увидел боль и нерешительность, отразившиеся на ее чертах. Прошла минута, прежде чем она заговорила.

«Очень хорошо, инспектор», — пробормотала она. «Я принесу его вам».

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Алан Хинтон отнес картофельный мешок обратно в The Crown, как будто в нем находилось опасное животное. Уединившись в своей комнате, он достал пальто, шляпу, брюки и старую рубашку. Садовник также положил пару покрытых грязью ботинок, которые показались детективу немного большими. Несмотря на его первоначальные опасения, одежда оказалась не такой уж вонючей, как он думал.

Подмышки рубашки обесцветились от пота, а пальто лишилось кожаных заплаток, пришитых к локтям, но обе вещи были, по крайней мере, пригодны для носки. Другое дело брюки. Когда он с трудом влез в них, Хинтон обнаружил, что оба колена были стерты настолько, что стали почти прозрачными. Садоводство нанесло жестокий урон одежде.

Он все еще чувствовал себя неуютно из-за отведенной ему роли. Выбрав Колбека в качестве модели, он всегда старался выглядеть элегантно и модно. Хотя он не мог позволить себе атрибуты денди, он мог попытаться подражать внешности инспектора. В рваной одежде он выглядел бы как бродяга. Хинтон был рад, что Лидия Куэйл не могла его видеть, потому что он всегда старался выглядеть наилучшим образом в ее обществе. Переодевшись в свою собственную одежду, он упрекнул себя за свою чувствительность и понял, что должен быть рад, что его выбрали в качестве посредника. Это был подарок. Пусть и ненадолго, но он окажется в самом центре событий, которых так жаждал.

Надев рубашку и пальто в дополнение к брюкам, он обнаружил, что ботинки оказались неожиданно тесными. Осталась только потрепанная шляпа, пропитанная грязью, но имеющая странное деревенское очарование. Когда он посмотрел в маленькое зеркало на стене, он был поражен трансформацией. Хинтон стал неряшливым, безымянным и не представляющим угрозы. Это была идеальная маскировка.

Главной заботой Стивена Райдолла было требование выкупа. Был заказан быстрый ответ. Поэтому он скопировал ответ, который Колбек составил для него, и отнес его в изолированное место, которое было указано. Когда он положил свое письмо на небольшой камень, он знал, что за ним следят и что, как только он уйдет, письмо будет возвращено. Колбек предупредил его не задерживаться в надежде поймать

вид человека, который его взял. Райдалл должен был сделать вид, будто он выполняет данные ему указания.

Он прекрасно понимал страдания семьи Смайлов. Хотя он согласился с Колбеком, что им не следует рассказывать о требовании выкупа, он чувствовал, что они заслуживают некоторого утешения. Поэтому он поехал к их коттеджу. Уилл и Энни были с овцами, но Бетси была там, трудясь на кухне, и Джесси с Милдред тоже. Все трое замолчали из уважения к Райдаллу и потому, что боялись, что он принес плохие новости. После короткого обмена приветствиями он оглядел их лица.

«Нет», — сказал он, подняв обе ладони. «Я не вестник печальных вестей».

«Какое облегчение», — пробормотал Джесси.

«Однако в то же время у меня нет хороших новостей.

Тем не менее, я верю, что мы все еще можем надеяться».

«Что говорит инспектор, сэр?» — спросила Бетси.

«Он советует бодрствовать и молиться».

«Мы все много молились, мистер Райдолл».

«Я полагаю, что да», — сказал он. «Как дети справляются?»