«Ты не можешь взять на себя всю вину, Стивен».
«Да, могу. Дело в том, что я наживаю врагов. Я упомянул некоторых из них, но есть и другие. Все они движимы желанием сильно меня ранить». Его голос потемнел. «И есть еще кто-то с лучшей причиной, чтобы отомстить...»
«Достаточно», — сказала она, вставая. «Я больше не желаю этого слышать».
«А что, если это он , Кэтрин?»
«Думаю, я лягу пораньше. Тебе стоит сделать то же самое».
«Как я могу спать, когда я в таком настроении?» Он встал и обнял ее за плечи. «Мне жаль, что я заставляю тебя проходить через это, Кэтрин. Это мое испытание, и я должен справиться с ним сам. На самом деле...»
Стук в дверь заставил его остановиться и отступить от нее. Вошел слуга и вручил ему письмо.
«Это только что доставили, сэр».
«Кем?»
«Мы не знаем, мистер Райдолл. Его подсунули под входную дверь».
«Понятно». Он кивнул. «Спасибо».
Слуга немедленно вышел. Райделл разорвал письмо.
Кэтрин была напряжена и нервничала, напуганная состоянием, в котором находился ее муж. Она наблюдала, как он читал послание, и увидела, как у него отвисла челюсть.
«Что это?» — спросила она. «Кто это послал, Стивен?»
« Да », — ответил он.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Вооружившись пистолетами, Колбек и Лиминг были гораздо более осмотрительны, когда они вышли из The Grange, чтобы дойти до The Crown. Они продолжали смотреть во все стороны. Ни у кого из них не было впечатления, что за ними следят. Это было обнадеживающе. Когда они уселись с Хинтоном за столик в гостинице, они рассказали ему о выстреле, произведенном в них.
Хинтон встревожился. «Один из вас мог быть ранен».
«Тот, кто выстрелил из этого пистолета, намеренно промахнулся», — сказал Колбек. «Они просто хотели предупредить. В каком-то смысле я был рад».
« Вы довольны , сэр?»
«Да, Алан».
«На вашем месте я бы волновался».
«Это человек с оружием беспокоится», — объяснил Колбек. «Это был явный знак того, что мы добиваемся большего прогресса, чем осмеливались верить. Кто-то хочет нас отпугнуть».
«Вот почему мы носим оружие», — сказал Лиминг, похлопывая себя по пальто.
«Их выдал суперинтендант?» — удивленно спросил Хинтон.
«Нет, но бывают случаи, когда пистолет может понадобиться».
«У меня его нет».
«Не думаю, что тебе это понадобится, Алан. Мы — те, кто на линии огня».
«Кроме того», добавил Колбек, «никто не поймет, кто вы. Вас примут за одного из садовников мистера Райдолла».
Барменша приняла заказы на напитки, а затем ушла за барную стойку.
У Хинтона была кое-какая информация, которую он хотел передать.
«Я последовал вашему совету, инспектор», — сказал он.
«Какой именно совет?» — спросил Колбек. «Кажется, я дал вам его слишком много».
«Ты сказал мне собирать местные сплетни».
«Это всегда полезно».
«Я слышал, как двое здесь обсуждают незнакомца».
«Они говорили о тебе?»
«Нет», — сказал Хинтон. «Они сами не видели этого человека, но слышали, что он бродит в этом районе».
«Какого рода отчеты?» — спросил Лиминг.
«Ну, похоже, он всегда таится неподалеку от церквей. Его видели здесь и в Саппертоне, судя по всему, и один из мужчин услышал слух, что он объявился в Коутсе, где бы это ни было. По какой-то причине он всегда носит с собой этот блокнот».
«Он что, своего рода художник?» — спросил Колбек.
«Никто не знает, сэр. Если кто-то проявляет интерес к церквям, можно было бы ожидать, что он будет религиозным. Здесь это не так».
'Ой?'
«Все отчеты говорят об одном и том же. Этот человек был довольно зловещим. Он просто стоял там и смотрел на эти церкви. Люди были рады, когда он ушел».
Лиминг хлопнул себя по колену. «Думаю, я знаю, кто он».
'ВОЗ?'
«Это, конечно, гонгузер».
«Мы говорим серьезно», — сказал Колбек.
«Я тоже», — заявил Лиминг. «Хозяин гостиницы «Дэневэй» рассказал мне о нем. Этот странный человек был замечен у входа в туннель.
Он простоял там целую вечность, глядя на кирпичную кладку. Потом он начал что-то рисовать. Это должен быть он, сэр, — продолжил он. — Так делают гонгузеры.
Они приходят и уходят без особой причины. Они смотрят на что-то часами, прежде чем исчезнуть. Вот о ком ты слышал, Алан, говорили эти люди — о гонгузере.
Любопытство Колбека было возбуждено. Местные жители были одинаково любезны с ними с тех пор, как они прибыли. Если незнакомец умудрился их расстроить, то в нем должно было быть что-то очень странное. Затем он вспомнил о семи мертвых овцах у входа в туннель. Их убийство также можно было истолковать как имеющее зловещий аспект. Оно также имело религиозную подоплеку.
«Фрэмптон Мэнселл, Саппертон и Коутс», — размышлял он. «Интересно, куда он направится дальше».