«Где ты был вчера вечером?»
«Нигде», — пробормотал он.
«Не лги мне. Я видел, как ты выходил из коттеджа».
«Это не имеет к тебе никакого отношения».
«Да, это так. Я боюсь за тебя, Уилл. Тебе нужно выспаться».
«Нет, не знаю».
«Сейчас мы работаем усерднее, чем когда-либо. Это сказывается на вас».
'Я в порядке.'
«Нет, это не так».
Откусив сыр, он отвернулся от нее, как будто давая понять, что разговор окончен. Энни была настойчива. Она продолжала спрашивать, где он был. Когда он отказался отвечать, она пригрозила рассказать об этом матери.
«Не делай этого», — умолял он.
«Тогда скажи мне, куда ты идешь?»
«Я ищу отца».
«Если вы не можете найти его при дневном свете, — сказала она, — то в темноте у вас вообще нет шансов. Вам нужен отдых».
«Я должен продолжать поиски, Энни. Это мой долг».
Стивен Райдалл был рад, когда пришел поезд, чтобы увезти их из Глостера. Собрав нужные ему деньги, он вышел из банка с чувством выполненного долга. Это чувство исчезло, когда Уолтерс рассказал ему о встрече с кем-то, кого они знали. Пока поезд пыхтел, он нарушил молчание.
«Когда вы видели Бекертона?» — спросил он.
«Это произошло, когда вы были в банке», — сказал Уолтерс.
«Это произошло вскоре после того, как я вошел, или несколько минут спустя?»
«Какая разница?»
«Просто скажи мне, Сидни, это может быть важно».
«Как оказалось, это произошло почти сразу после того, как вы туда вошли».
Райделл поморщился. «Я боялся, что ты это скажешь».
«Почему ты так расстроился из-за этого?» — спросил Уолтерс. «Это было чистой случайностью, что Бекертон прошел мимо».
«Я так не думаю».
«Что еще это может быть?»
«Он ждал меня».
«Как он мог знать, что вы пойдете в банк сегодня утром?»
«Это потому, что он приказал мне так сделать», — сказал Райдолл. «Он знает, где я храню деньги, потому что я встречался с ним в этом здании не раз. Вчера вечером я получил требование о выкупе во второй раз. Сегодня у меня был первый шанс получить деньги».
Бекертон знал это, поэтому он ждал и наблюдал, пока не увидел, как я появляюсь в Глостере».
«Я все еще не убежден».
«Зачем еще ему там быть?»
«Возможно, он сам был в банке. Вы только что сказали мне, что у него там счет. Бекертон мог сделать какие-то покупки, а затем пойти в сторону доков. Он направлялся именно туда».
«Все подходит, Сидни. Ты не понимаешь?»
«Бекертон — мошенник, — утверждал Уолтерс, — но он не глуп. Если бы он хотел проверить, что вы посетили банк, он бы и не подумал пройти мимо него так, как он это сделал. Он бы наблюдал из укрытия — или поручил бы это кому-то другому».
Это был разумный комментарий, и он заставил Райдолла замолчать. Его управляющий фермой мог быть прав. Появление Бекертона возле банка могло быть совпадением. В конце концов, этот человек жил и работал в Глостере. Когда Уолтерс увидел его, он шел к докам, где находился его офис. В этом не было ничего необычного. Однако тревога все еще оставалась в глубине сознания Райдолла. Он задавался вопросом, был ли Бекертон там, чтобы позлорадствовать. Это было бы очень характерно для этого человека.
Райделл с нетерпением ждал возможности передать информацию Колбеку.
Чтобы добраться до деревни Родмартон, им пришлось проехать мимо ряда больших амбаров. Воздух был наполнен резкими деревенскими запахами. Виктор Лиминг, управлявший коляской, скривился.
«Мне бы не хотелось терпеть эту вонь каждый день».
«Видение Лондона просто отвратительное».
«Да, но к этому привыкаешь».
«К этому можно легко привыкнуть», — сказал Хинтон. «В Ист-Энде есть места, где пахнет гораздо хуже. Жить в деревне гораздо здоровее, чем в большом городе».
«Пока вы затаите дыхание, так оно и есть».
Дальнобойщик остановился у приходской церкви Святого Петра, нормандского здания, которое простояло там веками и выдерживало повторяющиеся атаки ветра, дождя и снега. Они заметили, как камень почернел от времени и изъеден непогодой. Поскольку не было видно ни одной гостиницы, они предположили, что деревня слишком мала, чтобы ее содержать. Поэтому не было и дружелюбного землевладельца, который мог бы стать источником местных сплетен.
В данном случае им это не понадобилось, потому что к ним, хромая, подошел мужчина.
«Доброе утро, господа», — сказал он. «Вы пришли посмотреть церковь?»
«Мы пришли спросить об этом», — ответил Лиминг.
«Тогда вы разговариваете с нужным человеком. Я Адам Чизман, один из надзирателей».
Выбравшись из ловушки, они представились и объяснили, почему они там. Увидев возможность похвастаться перед друзьями своей встречей с детективами, Чизман с радостью согласился им помочь. Это был высокий, мертвенно-бледный мужчина лет шестидесяти с небольшим горбом.