Выбрать главу

«Да, он действительно приезжал сюда, как это и произошло».

«Что это был за человек?» — спросил Хинтон.

«Честно говоря», — сказал Чизман, — «он выглядел как джентльмен, но имел манеры свиньи. Когда я попытался завязать с ним разговор, он более или менее отмахнулся от меня. Никто в этой деревне не знает историю этой церкви так хорошо, как я. Я мог бы его проинструктировать».

«Как он говорил?»

«О, он был хорошо образован. В этом нет никаких сомнений. Но он смотрел на меня так, словно я принадлежал к низшей форме животного мира».

«Это вряд ли христианское отношение».

«И все же он проявляет такой интерес к церквям», — сказал Лиминг.

«О», — сказал Чизман. «Он был где-то еще?»

«Он, конечно, бывал в Фрэмптон-Мэнселле и Саппертоне, и ходили разговоры, что он также был в Коутсе. Это четвертая церковь, о которой мы знаем. У него был с собой блокнот?»

«Да, он это сделал».

«Он сделал много рисунков церкви?»

«Не совсем», — сказал другой. «Большую часть времени он проводил, разглядывая надгробия и водя пальцами по выгравированным на них именам».

«Вы ожидаете, что дети будут вести себя плохо на освященной земле. Они не знают ничего лучшего. Но он был взрослым человеком. Когда я увидел, что он делает, мне пришлось его отчитать. Мы должны уважать мертвых во всех отношениях, настаивал я. Эти надгробия там с определенной целью. Он нарушил их частную жизнь».

«Как он отреагировал?»

«Он не воспринял мою критику благосклонно».

«Он был зол или агрессивен?»

«Нет, ничего подобного», — ответил Чизман. «Он был очень расстроен, когда с ним так разговаривали. Я, очевидно, задел его чувства».

«Вы можете вспомнить, что он на самом деле сказал?»

«Я никогда этого не забуду. Он выпрямился во весь рост и сказал мне, что никто не уважает мертвых так, как он. Он посвятил им свою жизнь. Затем он вскочил в седло и ускакал».

С того момента, как он покинул Грейндж, Колбек испытывал смутное чувство, что за ним следят. Однако всякий раз, когда он оглядывался, там никого не было. Если за ним следили, решил он, его тень была кем-то, кто знал, как держаться подальше и использовать деревья в качестве укрытия. Колбек выжидал. Выехав из церкви, он поехал в направлении Туннельной таверны. Когда он обогнул поворот, он внезапно пустил лошадь в галоп и помчался по тропе, пока не добрался до вязов. Они были идеальным местом для укрытия. Вскоре он услышал приближающийся топот копыт. Вскоре мимо проехала гнедая кобыла с изящным всадником в седле. Колбек ждал.

Через несколько минут он услышал, как лошадь возвращается к нему. Обнаружив, что его стряхнули, мужчина пошел обратно по своим следам.

Когда кобыла приблизилась к нему на расстояние тридцати ярдов, Колбек выехал из-за деревьев и направил на всадника заряженный пистолет.

«Оставайтесь там!» — потребовал он.

Мужчина остановил своего коня. Он был с открытым лицом, хорошо одет и ему было около двадцати лет. Колбек подбежал к нему.

«Почему ты следил за мной?» — спросил он.

«Я ни за кем не следил».

«Вы прекрасно знаете, кто я, и знаете, что у меня есть полномочия арестовать вас. Мы можем либо поговорить об этом прямо здесь, либо вы проведете ночь за решеткой и завтра предстанете перед мировым судьей».

«Я не сделал ничего плохого», — заныл молодой человек.

«Вы выполняли приказы. Кто их отдал?»

«Я не могу вам сказать, инспектор».

«Это был Энтони Бекертон?»

«Я никогда не слышал об этом человеке».

«Это исключает одно имя, но оставляет еще два».

«Послушай», — сказал другой со страхом, — «я не хотел тебе зла. Если ты меня отпустишь, я обещаю, что больше не пойду за тобой».

Колбек убрал пистолет в кобуру. «У тебя не будет такого шанса. Это второй день подряд, когда кто-то держит меня под наблюдением».

В прошлый раз был произведен выстрел. Как вас зовут?

«Джейкоб, сэр… это Джейкоб Овери».

«А вы откуда?»

«Я живу недалеко от Кембла».

«Тогда это отвечает на мой вопрос, не так ли? Вас нанял сквайр Этеридж, чтобы шпионить за мной. Каковы были ваши приказы?»

'Хорошо …'

«Я хочу знать правду, Джейкоб, иначе мне придется арестовать тебя и надеть наручники».

«О, пожалуйста, не делайте этого, инспектор», — воскликнул другой. «Что подумает моя семья?»

"Они, я полагаю, подумали бы то же самое, что и я. Они удивятся, почему такой образованный молодой человек, как вы, должен опускаться до такой работы".

Теперь не будем больше тратить время. Мне нужны все подробности того, как долго вы следили за мной и что вы сообщили своему казначею. Он откинул пальто, чтобы показать наручники, прикрепленные под ним. «Я слушаю, Джейкоб Овери».