«Он выглядел достаточно взрослым, чтобы пить. Почему он не пришел с отцом?»
«Уиллу не разрешается прикасаться к алкоголю».
«Почему бы и нет? Я начала пить, когда мне было двенадцать, и с тех пор я никогда не оглядывалась назад». Смех Молли потонул в оглушительном хохоте Бриджит. «В любом случае», продолжила она, «я рада, что рассказала тебе, и рада, что этот парень не представляет для тебя опасности».
«Никакой опасности, просто неприятность».
«Скажи Питеру, чтобы он его отпугнул».
«Это было бы жестоко, Бриджит. Нам жаль его и его семью. Они переживают ужасное время. Из-за того, что произошло, есть вероятность, что их скоро выселят».
Выполнив свои обычные дела, Бетси Смайл была на кухне, собирая ингредиенты для следующего приема пищи. Милдред наблюдала за ней и время от времени предлагала что-нибудь. Джесси вышел помочь с ягнением, но он не смог сделать ничего, кроме как отдать приказы юноше, которого привели помочь. Энни и Уилл все еще усердно работали.
Вернувшись в коттедж, женщины услышали, как на голый пол упала жестяная кружка, и увидели, как что-то просачивается сквозь потолок.
«О, нет», — простонала Милдред. «Она снова опрокинула свой чай».
«Я позабочусь об этом», — сказала Бетси, схватив кухонное полотенце и направившись к лестнице. «Я иду, мама!»
«Скажи ей, чтобы она была осторожнее», — посоветовала Милдред.
«Она ничего не может с собой поделать».
«Да, она может».
Милдред откинулась на спинку стула, но крик ужаса ее невестки заставил ее выскочить из него. Она с трудом поднялась по лестнице так быстро, как позволяли ее старые ноги, и пошла в заднюю спальню. Сидя на кровати, Бетси плакала. Ее мать лежала мертвой рядом с ней.
Милдред отнеслась к этому философски. «На один рот меньше».
Гилберт Этеридж был взбешён тем, что Колбек посмел нанести ему визит, и возмущен тем, что его дворецкий впустил инспектора в дом. В надежде, что его посетитель устанет ждать, он потратил почти сорок минут, прежде чем был готов спуститься вниз. К своему огорчению, он обнаружил Колбека сидящим в гостиной, как будто тот был почётным гостем.
«Что ты здесь делаешь?» — потребовал Этеридж.
«Уже довольно давно, — сказал Колбек, — я смотрю на вашу команду по крикету». Он указал на фотографии в рамках на стене. «Судя по улыбке на вашем лице на каждой из них, вы ими очень гордитесь».
«Пожалуйста, сообщите о своем намерении, а затем уходите».
«Я хочу поговорить с вами о Джейкобе Овери».
'ВОЗ?'
«Иаков — тот молодой человек, которому ты приказал следовать за мной».
«Мне жаль, но я никогда о нем не слышал».
«Это странно», — сказал Колбек, вставая и подходя к одной из фотографий. «Он член вашей любимой команды по крикету». Он указал на фигуру в первом ряду. «Смотрите, вот он, стоит прямо рядом с вами. У Джейкоба спортивное телосложение — как у Майкла Райдалла».
Этеридж был настороже. «Этот молодой человек сказал , что я нанял его следить за вами?»
«Нет, он этого не сделал».
«Тогда ваше обвинение ложно».
«Он не назвал вашего имени, потому что боялся последствий».
«Мне нет нужды вас больше задерживать», — сказал Этеридж, отступая в сторону и указывая на дверь. «До свидания, инспектор».
«Я не собираюсь уходить, сэр».
«Вы собираетесь повторить свое клеветническое утверждение?»
«Я думаю, одного раза было бы вполне достаточно».
«Осторожно, инспектор, — предупредил другой, — у меня отличный адвокат».
«Тогда я был бы рад с ним познакомиться», — сказал Колбек с улыбкой. «До того, как я поступил в столичную полицию, я работал адвокатом. Мне всегда доставляло особое удовольствие выставлять провинциальных адвокатов в образе деревенщин, какими они обычно и были. Ваш, я уверен», — добавил он, «может и не относится к этой категории, но все равно было бы глупо сцепиться со мной в суде».
Этеридж был явно потрясен решительным тоном, с которым говорил Колбек. Он видел, что его посетителя не так-то просто отпустить.
«Чего вы хотите, инспектор?» — спросил он.
«Я хочу объяснений, сэр».
Этеридж махнул рукой. «Я никогда не даю объяснений».
«Затем мы с тобой переместимся в полицейский участок в Сайренсестере. Если я произведу арест там, это получит максимальную огласку в местной газете. Они даже могут прислать фотографа».
«Арест!» — завопил другой. «У вас нет никаких оснований».
«Я думаю, что да», — сказал Колбек. «Поручив следить за мной Джейкобу Овери, вы вмешались в полицейское расследование. Это самое мягкое толкование, которое я могу дать вашим действиям. Любой другой подумал бы, что вам нужно было следить за мной, потому что вам было что скрывать».