простыней. Её золотистые волосы разметались по подушке, на наволочке которой я с ужасом увидел несколько ярких капель крови. Мне очень долго не удавалось вывести Алису из обморочного состояния. Я растирал ей виски, положил на голову компресс со льдом, и дал нюхательной соли. Наконец её дыхание сильно участилось и она открыла глаза. Окинув нас мутным непонимающим взглядом, Алиса вдруг вся встрепенулась а в её глазах отразился ужас. − Помогите! На помощь! − вскрикнула она весьма слабым голосом. − Боже мой! Не пускайте его... Чудовище! Не пускайте его сюда... прошу вас! Он чудовище! − Милая Элис, дорогая, что с тобой?! Ты нас узнаёшь? − засуетилась вокруг сестры Кларисса. - Это же мы − твои брат и сестра! − Постепенно Алиса успокоилась и окончательно пришла в себя. − Что со мной? − произнесла она едва её взгляд стал более осмысленным. − Дорогая, именно это мы и пытаемся выяснить, − ответил я стараясь нащупать её пульс. − Как ты себя чувствуешь? − Ну... не знаю, − ответила сестра пытаясь повыше приподняться на подушках. − А где дядюшка? − внезапно спросила она. − Мне показалось что он в этой комнате. − Затем она наморщила лоб и застонала. − Я чувствую себя очень слабой, как будто всё моё тело наполнено свинцом. Тяжело даже рукой пошевелить... и спать очень хочется. Спать... − Вслед за этими словами глаза Алисы закрылись и она снова провалилась в глубокий, нездоровый сон. − Ну, что скажешь, мой учёный братец? − спросила Кларисса когда мы вышли на лестницу. − Какова причина этих обмороков? − Понятия не имею, − признался я. − Такое бывает при сильном истощении организма или... при большой кровопотери. − При чём здесь кровопотеря, Джонатан? Ты уж извини, братец, но может всё же лучше позвать доктора Томпсона? − Да никакой он не доктор! − взорвался я праведным гневом. − Недоучка и шарлатан! Неужели ты полагаешь, будто он может знать больше чем я! Естественно, что причиной обмороков Алисы никак не могут быть ни истощение ни кровопотеря, я просто говорю о большой схожести симптомов. Честно говоря, я опасаюсь какого-нибудь вируса. − Джонатан, я понимаю что тебе это очень неприятно... но здоровье Алисы... Сейчас это самое важное. − Боже мой! Кларисса, неужели ты думаешь, что из-за своих профессиональных амбиций я позволю нанести вред здоровью своей сестры?! Я вовсе не считаю себя светочем медицины. Нет конечно! Я всего лишь куратор, то есть вчерашний студент! Поэтому я немедленно отправлюсь в Лондонскую больницу и приглашу доктора Гилберта Арчера, а также доктора Артура Хардинга из Черринг-кросского госпиталя. 25 марта. Оба приглашённых мною доктора, явились почти одновременно, с разницей всего лишь в пятнадцать минут. Неодобрительно взглянув друг на друга, они всё же поднялись в спальню Алисы. В мире медицины, оба уважаемых профессора часто выступали как оппоненты друг друга, этим и было вызвано их неудовольствие при встрече. Впрочем, это неудовольствие по большей части было наигранным. − Джонатан, неужели вы намереваетесь сравнивать, а потом взаимно дополнять наши диагнозы? – нахмурившись спросил доктор Арчер. – Или вы полагаете, что две головы лучше? − Вот именно, коллега, − недовольно буркнул Артур Хардинг. − Наш молодой друг решил диагнозы одного своего учителя перепроверить при помощи выводов другого. − Извините, господа, возможно мой поступок не очень корректен, но я пригласил вас обоих, так-как в опасности находится жизнь очень дорогого мне человека. Мисс Алиса моя родная сестра, и я очень надеюсь на ваши знания и опыт, джентльмены. − Оба медицинских «светила» более часа осматривали нашу несчастную Элис. Они задавали нам с Клариссой множество вопросов в полголоса перебрасываясь между собой терминами и отдельными фразами на латыни. Один раз даже серьёзно заспорили. − Значит малокровие исключается? − спросил доктор Арчер. − Абсолютно, − подтвердил я. − Алиса всегда хорошо питалась, и за неделю до этого была вполне здорова, бодра и весела. − Что ж... тогда очень странно, − вздохнул доктор Хардинг. − Если не было большой кровопотери, если она сильно не ударялась головой... Очень странно. − Ощущение такое, как будто что-то высасывает из бедняжки жизненные силы, − задумчиво произнёс Гилберт Арчер. – Это действительно очень похоже на последствие сильного кровотечения с потерей большого количества крови. Может быть стоит более подробно осмотреть её тело? − Перестаньте, Гилберт! Если что-то или кто-то ночью ранил девушку, то, судя по её состоянию, она должна была потерять не меньше двух пинт крови. То есть кровью должны быть пропитаны вся кровать, её одежда и залит весь пол вокруг. А ведь ничего подобного не было, правда Джонатан? − Именно так, мистер Хардинг, − подтвердил я понимая что оба «светила» зашли в тупик. − Как я и говорил, на подушке было всего несколько кровавых капель. Скорее всего имело место небольшое носовое кровотечение. − Ну да... ну да, − пробормотал Гилберт Арчер. Оба уважаемых профессора ещё немного посидели возле постели Алисы. Задали ещё несколько вопросов, а затем, совместно прописали Алисе полный покой и длительный сон. Также они уверяли меня, что будут полезны куриный бульон и несколько бокалов красного вина. Увы, ничего более, медицинские светила предложить не могли. Вряд ли их терапевтические методы отличались от методов пресловутого доктора Томпсона. Профессор Артур Хардинг вскоре попрощался и ушёл. Доктор же Арчер всё медлил. Уже стоя внизу и принимая от Цецилии свою шляпу и зонт, он вдруг выразил желание ещё раз осмотреть Алису. Профессор словно бы находился в каком-то сильном раздумье. Вновь поднявшись в спальню сестры, доктор Арчер зачем-то очень внимательно осмотрел её шею, запястья и локтевые сгибы. Это показалось мне очень странным, хотя робкая надежда затеплилась в душе. − Вы что-нибудь обнаружили, профессор? − спросил я. − Да так... у меня возникла очень необычная мысль,− произнёс он полностью погружённый в свои размышления. − Да нет... невозможно... чёрт возьми, − тихо произнёс он явно разговаривая сам с собой и совершенно не обращая внимание на нас с Клариссой. − Это же совершенно невероятно... чтобы здесь... в Лондоне? Нет-нет, подобное абсолютно невозможно! − В чём дело, доктор Арчер? – не выдержал я. − Что не может случиться здесь в Лондоне? Вы подозреваете наличие у неё редкой инфекции? − Скажите, Джонатан, ваша сестра не посещала в последнее время какое-нибудь из лондонских кладбищ? − задал он мне столь неожиданный вопрос. − Может быть она присутствовала на чьих-нибудь похоронах? − Кладбища... Похороны... Не понимаю вас профессор. Что вы имеете в виду? − странные вопросы доктора Арчера начали меня раздражать. − Ну, допустим, месяц назад, мы все трое посетили могилу нашего отца на Хай-гейтском кладбище. На годовщину его смерти. Там у нас находится фамильный склеп. Но как это может быть связано с недугом Алисы? − А когда скончался ваш отец?.. Хотя... да, вы сказали, что прошёл уже год. − Всё же я не понимаю ваших вопросов, профессор. Если вы предполагаете инфекцию, то это напрасно. Наш отец умер от сердечного приступа. К тому же последние шесть лет он прожил в Англии, куда вернулся ещё до окончательного подавления «Большого бунта»1. Так что, по прошествии такого времени, я не думаю, что он мог привести с собой какую-нибудь заразу из Индии. − Н-н... да. Всё это очень странно, − казалось профессор никак не решится поделится с нами своими мыслями. − Около шести лет назад я путешествовал по континенту, − наконец-то начал он решившись. − И вот там, в Австрии, точнее в Южном Тироле, я стал свидетелем очень похожего случая. Молодой юноша-пастух, до этого буквально пышущий здоровьем, вот также, в один момент вдруг начал стремительно слабеть и чахнуть. Местные жители говорили... впрочем, совершенно неважно что говорили эти простые и далёкие от цивилизации крестьяне. Всё это обычные средневековые предания. Но там, я волей случая, познакомился с одним румынским врачом. Его звали Джон... Ах, нет, Ион Дмитреску. − Ну и что же этот Дмитреску? − А вот это действительно очень интересно и удивительно. Я даже не знаю, как следует назвать его метод лечения... − доктор Арчер снова глубоко задумался. − Я бы назвал его чесночной терапией. − Какая ещё чесночная терапия! Профессор, вы что шутите?! − воскликнул я почувствовав сильное раздражение. − О чём вы говорите?! Моя сестра слабеет день ото дня! − Не перебивайте меня, Джонатан! − строго сказал доктор Арчер. − Не смотря ни на что, этот Дмитреску сумел вылечить того молодого парня. Понимаете?! Он был на волосок от смерти и выздоровел! − И что же сделал этот румынский доктор? − В комнате, где лежал больной юноша он распорядился повсюду повесить связки чеснока. Кроме того, чеснок стали обильно добавлять в пищу больному. − Ну это уже полная чепуха! Как, позвольте узнать, вдыхание чесночного запаха и, пусть даже, приём его в пищу, способны восстановить здоровье? Мне кажется это чистым шарлатанством. − Но парень то выздоровел, − возразил доктор. − Тогда не знаю... Возможно тот румын применял ещё какие-то средства кроме чеснока, − предположил я. − Профессор как-то странно улыбнулся и покачал головой. − Да, кое-что он действительно сделал... Ну это вы уж точно посчитаете чистым мракобесием. − Но что же именно? – стал настаивать я. − Он выкопал из могилы тело его, недавно умершего, старшего брата, проткнул колом, а за