Выбрать главу

- Не видишь - русалку выловили! - буркнул мужчина. - Этих тварей нелегко поймать. Видать, глупая попалась.

- Чем она опасна? - Джонс с сомнением оглядывал испуганное создание, трепыхавшееся на деревянном настиле. Киллиан читал, что русалки быстро слабеют, если их вытащить из родной водной стихии, и потому всё сильнее ощущал сочувствие по отношению к пленнице.

- Корабли они топят! Шторм вызывают! - кок ухмыльнулся. - А теперь она в нашей власти. Сколько нам отвалят золотых, когда мы продадим её! Богачам нравятся диковинки.

Русалка беспомощно смотрела на каждого, стоявшего вокруг. Но вместо жалости видела вокруг лишь алчные взгляды и злобные усмешки тех, кто уже предвкушал крупный куш, а заодно возможность помучить морское создание, волей случая попавшее в сети.

- Пожалуйста… - умоляла русалка. - Я не виновата в штормах, о которых вы говорите. Я Ариэль, я плыву к берегам Приливного Королевства. Я чувствую, что мой возлюбленный, принц Эрик, в опасности!

- Слыхали, у рыбы есть возлюбленный! - расхохотались матросы. Один из них презрительно пнул хвост Ариэль.

- Что за сборище?! - сердито воскликнул капитан, приближаясь к столпившейся команде. - Что тут у вас происходит?

- Сэр, русалку выловили! - с восторгом доложил старший помощник.

Киллиан внимательно наблюдал за капитаном “Морской звезды”, ожидая, какое решение тот примет. Джонсу была очень неприятна вся эта ситуация, он искренне жалел Ариэль и надеялся, что капитан проявит милосердие и отпустит несчастную в море.

- Отличный улов, парни. - одобрил капитан. - Пусть лежит в сетях. Без воды эти твари могут протянуть несколько дней. Слабая будет, да нам-то какое дело! А теперь - марш по местам и живо заниматься своими делами!

- Сэр, - обратился Киллиан к капитану. - Почему вы не хотите отпустить её на волю?

- Господин Джонс, - капитан недовольно взглянул на знатного пассажира. - Предоставьте мне решать, что делать на моём корабле.

- Не лезь не в своё дело, сын! - раздражённо промолвил подошедший Бреннан.

Киллиан замолчал, но в душе у него зрела решимость помочь бедной русалке, так отчаянно молившей о свободе.

========== Глава 3 ==========

Ночью, когда на палубе почти никого не было, Киллиан, стараясь действовать как можно тише, пошёл на корму, где в сетях плакала от отчаяния и беспомощности Ариэль.

Увидев подошедшего мужчину, русалка испуганно вздрогнула, но Джонс прошептал:

- Не шуми… Я пришёл помочь.

- Почему? - спросила Ариэль, с изумлением наблюдая, как Киллиан достал кинжал и начал разрезать сети, опутывавшие её.

- Они не имеют права так обращаться с тобой, - тихо ответил Джонс. - Никто не должен распоряжаться свободой другого.

Русалка услышала грусть в голосе своего спасителя, отчётливо понимая, что сейчас он говорит не только о ней. Закончив с верёвками, Киллиан оттащил Ариэль, не способную перемещаться по палубе, к борту судна.

- Как твоё имя? - прошептала она, прежде чем прыгнуть в воду.

- Киллиан Джонс.

- Спасибо тебе, Киллиан. Что бы они ни говорили, но русалки никогда не вызывают шторм, способный потопить корабль. Многие мои сёстры погибли, пытаясь спасти тонущих моряков. Мы лишь чувствуем приближение бури. Как сейчас.

- Скоро будет шторм? - Киллиан замер.

- Да. Я ощущаю его.

- Я должен предупредить капитана! - решительно заявил Джонс.

- Это бесполезно. Этот корабль обречён. - тихо произнесла Ариэль. - Но не ты.

- Что?

- Русалки способны чувствовать очень многое… Эта буря заберёт у тебя прошлое, но даст будущее…

- О чём ты говоришь?

- Ты скоро поймёшь. Твоя жизнь неотделима от моря, которое ты так любишь… За то, что спас мою жизнь, я буду всегда благодарна тебе. И однажды мы встретимся, Киллиан Джонс.

Прежде чем ошарашенный словами Ариэль Киллиан успел что-то спросить у неё, та спрыгнула за борт. Лишь тихий всплеск воды нарушил тишину ночи.

***

Утром исчезновение русалки заметили. Капитан с подозрением смотрел в сторону Киллиана, а когда Джонс принялся убеждать его, что скоро будет шторм, окончательно утвердился в своих подозрениях. Прошипев ругательства в адрес пассажира, который влез не в своё дело, капитан не обратил внимания на предупреждения, пригрозив, что если Киллиан ещё раз заговорит об этом, то он самолично выкинет его за борт, наплевав на оплату пребывания того на “Морской звезде”.

***

Разразившаяся к вечеру буря нещадно швыряла судно по волнам, словно щепку. Рулевой не мог справиться со штурвалом, корабль яростным течением уносило с заданного курса. Дождь лил непроглядной стеной, а бешеный ветер трепал поднятые паруса, словно стараясь разорвать их.

В темнейшей мгле никто из команды не сумел разглядеть скалы. И когда высокие волны отнесли к ним “Морскую звезду”, случилось то, о чём предупреждала Ариэль. Судно получило пробоину, и вода начала заполнять трюм, обрекая корабль.

В начавшейся на борту панике Киллиан старался отыскать отца. Несмотря на все сложности в отношениях и отсутствие понимания и любви между ними, младший Джонс не мог допустить гибели Бреннана.

Корабль стремительно шёл ко дну, не давая людям, отчаянно суетившимся на палубе, ни малейшего шанса на спасение.

Уже оказавшись в воде, Киллиан, едва державшийся на плаву, наконец, увидел отца: Бреннан Джонс, бросив единственного сына, пытался спастись, покинув судно в числе первых в одной из шлюпок.

Но разбушевавшаяся стихия не пощадила никого: на глазах Киллиана шлюпку швырнуло прямо на скалы. Когда младший Джонс ухитрился подплыть к обломкам, то среди них он увидел бездыханное тело своего отца.

Волна подхватила Киллиана, бросив его на острый выступ рифа. Тело пронзило острая боль, сковывавшая движения. Но мужчина немыслимым усилием воли продолжал из последних сил держаться на поверхности, уцепившись за какой-то деревянный обломок.

***

Киллиан уже ничего не чувствовал. Он не осознавал, что уже давно наступило утро, не понимал, куда его несёт течением. Пучина затягивала, лишая воздуха. Силы уходили, словно вытекая вместе с кровью, струящейся из ран.

Джонс даже не понял, что его вынесло на сушу, настолько измучен он был.

Полубессознательного мужчину ослепил яркий свет. Последнее, что он увидел перед тем, как отключиться, было взволнованное лицо прекраснейшей девушки, с тревогой смотрящей на него большими зелёными глазами…

========== Глава 4 ==========

В это утро Эмма встала очень рано, чтобы проведать пожилую вдову Лукас, живущую на окраине рыбацкой деревушки. Старушка жаловалась на плохое самочувствие, и её внучка обратилась за помощью к молодой госпоже Нолан, известной на всю округу своими целительскими способностями.

Эмма, хоть и была из знатной семьи, охотно помогала простым людям, чем могла. Конечно, втайне от тёти Реджины, которая была крайне недовольна тем, что Эмма постоянно идёт против её воли, помогая всякому сброду. Но сама Эмма понимала, что Реджине просто не нравилось, что у племянницы есть какие-то магические способности. Ведь неслучайно тётя, владевшая волшебством, никогда не обучала Эмму, несмотря на все просьбы девушки.

Муж Реджины, сэр Дэниэл, был родным дядей Эммы. Его поспешная скандальная женитьба на дочери мельника стала поводом для долгого обсуждения и даже насмешек. А загадочная скорая смерть стала причиной подозревать в случившемся молодую супругу, владевшую магией. Кто-то даже говорил, что Дэниэл застал жену с любовником, а когда захотел выгнать её из дома, просто упал замертво.

После случившегося Реджина стала часто бывать в доме Ноланов, якобы утешая горюющую из-за потери любимого брата Мэри-Маргарет. И даже недоверие со стороны отца Эммы не могло убедить миссис Нолан, что вдова Дэниэла не питала добрых чувств к их семье. Все доводы доверчивая Мэри-Маргарет просто пропускала мимо ушей.