Выбрать главу

— Или пытается, — добавил Эдвард.

— На самом деле, оно не так уж и уродливо, — сказал Минелли. — Оно симпатичное, Эдвард.

Эдвард вновь нагнулся к созданию, не забыв выставить вперед ногу в тяжелом ботинке.

Таинственное существо подняло голову и отчетливо произнесло:

— Очень сожалею, но у меня плохие новости.

— Что? — Голос Эдварда задрожал.

— Господи, помилуй! — воскликнул Реслоу.

— Сожалею, но у меня плохие новости.

— Вы больны? — спросил Эдвард.

— У меня плохие новости.

— Мы можем помочь вам?

— Ночь. Сделайте ночь.

Схожий с шелестом листьев на ветру голос мог бы быть даже приятным, если бы не вялый тон. Запах йода резко ударил в нос, и Эдвард отпрянул, скривившись.

— Сейчас утро, — начал он. — Ночь не наступит до тех пор, пока…

— Тень, — перебил Минелли с озабоченным выражением лица. — Он хочет в тень.

— Я принесу тент, — предложил Реслоу.

Он спрыгнул с валуна и побежал к лагерю. Минелли и Эдвард посмотрели друг на друга и перевели взгляд на незнакомца, распластавшегося на песке.

— Лучше бы нам унести отсюда ноги, — прошептал Минелли.

— Мы остаемся, — заявил Эдвард.

— Верно.

Удивление на лице Минелли сменилось выражением изумленного любопытства. Он разглядывал находку, как музейный экспонат.

— Смех, да и только, — наконец заключил он.

— Сделайте ночь, — молило то ли животное, то ли растение…

На первый взгляд Шошоне казался чем-то вроде перевалочного пункта для грузовиков — кафе, лавка подержанных вещей, почта да бакалейный магазин. Однако от главной магистрали отходила посыпанная гравием дорога, которая кружила мимо нескольких бунгало, прятавшихся в тени деревьев, и широко раскинувшегося современного одноэтажного здания. Потом дорога бежала, никуда не сворачивая, между древними тамарисками, затем — через болото в четыре акра — к горячему ключу и трейлерной стоянке. Город насчитывал триста постоянных жителей, а в разгар туристского сезона — с конца сентября до первых дней мая — оказывал гостеприимство еще тремстам перелетным птицам и любителям бродить с рюкзаком за спиной, а время от времени и участникам геологических экспедиций. К югу от Шошоне расположился Бейкер, а на севере с ним соседствовал мыс Фернис, так что местечко, по сути, являлось воротами в Долину Смерти. На востоке, за пустыней Мохаве, горными грядами Рестинг-Спринг и за границей штата Невада находился Лас-Вегас, ближайший крупный город.

Реслоу, Минелли и Шоу появились в Шошоне вместе с загадочным существом, увенчанным головой-митрой, со стороны Калифорнийского шоссе N 127. Когда они выехали из пустыни на автомагистраль, до северной оконечности городка оставалось примерно пятнадцать миль. Диковинная находка лежала сзади под мокрыми полотенцами на разложенном тенте и опять не подавала признаков жизни.

— Нам надо прямо в Лас-Вегас, — настаивал Минелли, теснясь на переднем сиденье рядом с Реслоу.

— Не думаю, что оно выдержит, — протянул Эдвард, сидевший за рулем.

— Но чем мы сможем помочь ему здесь?

— Что ж, если оно и впрямь умерло, придется воспользоваться морозилкой бакалейного магазина.

— Когда мы наткнулись на это чудо, оно тоже мало походило на живое, — заметил Реслоу, обернувшись и бросив взгляд на неподвижную фигуру. У существа было четыре конечности, по две с каждой стороны, но геологи не видели, как оно передвигается — на двух или на всех четырех.

— Мы дотрагивались до него, — мрачно буркнул Минелли.

— Заткнись! — отрезал Эдвард.

— Этот конус потухшего вулкана не что иное как космический корабль. Или же, очевидно, укрытие для корабля.

— Отнюдь не очевидно.

— Я видел такую штуку в «Оно явилось из открытого космоса».

— Что-то вроде огромного глаза, вращающегося на щупальце, да? — спросил Эдвард. Он видел этот фильм, и воспоминание о нем не вдохновляло.

— Вроде морозилки, — ответил Минелли. Его руки тряслись.

— В городке есть телефон. Мы можем вызвать «Скорую помощь» из Лас-Вегаса или вертолет. Может, удастся связаться с Эдвардсом или Голдстоуном и вызвать кого-нибудь из тамошнего начальства, — предложил Эдвард свой план.

— Что мы им скажем? — поинтересовался Реслоу. — Они не поверят ни одному слову.

— Надо подумать.

— Скажем, что видели, как приземлился какой-то реактивный самолет, — предложил Реслоу.

Эдвард скривил в сомнении губы.

— Оно ведь говорило по-английски. — Минелли одобрительно кивнул.

За полтора часа, истекших после встречи с загадочной тварью у подножия горы, они впервые упомянули этот факт.

— Черт возьми, — сказал Эдвард. — Оно слушало нас там, в космосе. Бесконечные «Я люблю Люси».

— В таком случае, почему бы ему не сказать: «Привет, Рикки!»? — За вымученной шуткой Минелли скрывал страх.

Плохие новости. Словно прыщ, вскочивший на самом видном месте.

Эдвард подрулил к станции обслуживания. На сигнал открылась дверь гаража, пристроенного к бакалейному магазину, и оттуда вышел черный от загара подросток в вылинявших джинсах неопределенного сероватого оттенка и футболке, украшенной надвисью «Деф-Леппард». Он направился к «ленд-крузеру», но Эдвард знаком остановил его.

— Нам нужен телефон! — крикнул он.

— Вон кабинка, — подозрительно протянул мальчик.

— Есть у кого-нибудь четверть доллара? — обратился к товарищам Эдвард, но нужной монетки не нашлось.

— Тогда мы воспользуемся телефоном магазина. Дело срочное.

Мальчик бросил взгляд на автомобиль и заметил полотенца.

— Кто-нибудь ранен? — спросил он, не скрывая любопытства.

— Не подходи, — предупредил Минелли.

— Потише, ты, Минелли! — процедил Реслоу сквозь зубы.

— Ладно.

— Мертвец? — поинтересовался мальчик; щека его нервно дернулась.

Эдвард пожал плечами и вошел в лавку. Низенькая и очень толстая продавщица в просторном платье гавайского фасона была непреклонна в своем решении не подпустить его к телефону.

— Послушайте, — объяснил геолог, — я заплачу. У меня с собой кредитная и телефонная карточки.

— Показите васу картоську, — попросила она.

Появилась привлекательная черноволосая женщина. Новые джинсы и белая шелковая блузка очень шли высокой стройной брюнетке.

— Что случилось, Эстер, — спросила она.

— Парень думает, что он особенный, — объяснила Эстер. — Не зелает звонить из обысьного телефона, говорит, сто у него есть кредитная картоська.

— О, Господи, вы правы, — сказал Эдвард, не глядя на женщин. — Я воспользуюсь кабинкой.

— Это срочно? — спросила брюнетка.

— Да.

— Хорошо. Идите и звоните по нашему телефону.

Эстер бросила на женщину возмущенный взгляд, но все же пропустила Эдварда за прилавок. Он протиснулся к телефону и нажал на кнопку прямой связи. Потом задумался.

— В госпиталь? — поинтересовалась брюнетка.

Эдвард сначала покачал, а затем кивнул головой.

— Не знаю, — сказал он. — Может быть, летчикам.

— Вы видели, как сел самолет?

— Да, — ответил он, не желая вдаваться в подробности.

Женщина дала Эдварду номер госпиталя и посоветовала обратиться в справочную службу, чтобы узнать, как связаться с Военно-воздушным флотом. Но он не решился набрать номер «Скорой помощи». Возбужденно оглядываясь вокруг, ощущая душевное смятение, он не мог понять, отчего до сих пор не выработал ясный план действий.

Голдстоун, или Эдвардс, или, быть может, форт Ирвин?

Он позвонил в справочную и узнал номер командующего военно-воздушной базой в Эдвардсе. Пока в трубке слышались гудки, Эдвард пытался придумать предлог для разговора. Реслоу прав: правдивый рассказ ни к чему не приведет.

— Штаб генерала Фролиха. Говорит лейтенант Блант.

— Лейтенант, меня зовут Эдвард Шоу. — Он пытался говорить спокойно и складно, как телерепортер. — Я и двое моих коллег видели реактивный самолет, который упал в двадцати милях от Шошоне — городка, где я сейчас нахожусь.

Лейтенант мгновенно заинтересовался и принялся уточнять детали.