Мими Мэтьюз
Брачное объявление
Глава 1
Северный Девон, Англия
Сентябрь 1859 года
Хелена Рейнольдс пересекла переполненный бар, сжимая в дрожащих руках саквояж. «Королевский герб» был всего лишь небольшим постоялым двором на прибрежной дороге в Северном Девоне, но ей казалось, что все мужчины мира собрались здесь, чтобы выпить пинту пива. Она чувствовала на себе их взгляды, когда осторожно пробиралась сквозь толпу. Некоторые взгляды были просто любопытными. Другие были откровенно оценивающими.
Она подавила дрожь. В своем сером шелковом дорожном платье в полоску она вряд ли была одета соблазнительно, хотя, безусловно, постаралась выглядеть презентабельно. В конце концов, не каждый день встречаешься со своим будущим мужем.
— Я могу быть чем-нибудь полезен, мэм? — окликнул ее трактирщик из-за стойки.
— Да. Пожалуйста, сэр.
Крепче сжимая в руках саквояж, она подошла к высокой стойке. Очень рослый мужчина стоял, прислонившись к ее краю, и потягивал свой напиток. Его худощавое, мускулистое тело было закутано в темное шерстяное пальто, лицо частично скрывал поднятый воротник, а высокая бобровая шапка была низко надвинута на лоб. Она втиснулась на свободное место рядом с ним, ее тяжелые нижние юбки и кринолин громко зашуршали, когда они прижались к его ноге.
Она понизила голос, обращаясь непосредственно к хозяину постоялого двора.
— Я здесь, чтобы встретиться…
— Блевинс! — крикнул мужчина с другого конца зала. — Налей нам еще по кружечке!
Прежде чем Хелена успела возразить, хозяин гостиницы бросился обслуживать своих клиентов. Она смотрела ему вслед в беспомощном отчаянии. Ее ждали ровно в час. И вот теперь, после неразберихи на вокзале и задержки с каретой, — она бросила тревожный взгляд на маленькие часики, которые носила приколотыми к корсажу, — было уже четверть третьего.
— Сэр! — окликнула она трактирщика. Она привстала на носки своих полусапожек, пытаясь поймать его взгляд. — Сэр!
Он не обратил на нее внимания. Он разговаривал с кучером на другом конце стойки, наполняя пивом пять кружек. Они оба смеялись непринужденно, как старые друзья.
Хелена раздраженно фыркнула. Она привыкла к тому, что на нее не обращают внимания, но это уже был перебор. Вся ее жизнь зависела от следующих нескольких мгновений.
Она огляделась в поисках кого-нибудь, кто мог бы ей помочь. Ее взгляд сразу же упал на джентльмена, стоявшего рядом с ней. Он не производил впечатления особо дружелюбного человека, но его рост был поистине внушительным, а его голос, несомненно, соответствовал его комплекции.
— Прошу прощения, сэр.
Она слегка коснулась его рукой в перчатке. Его мускулы напряглись под ее пальцами
— Простите, что беспокою вас, но не могли бы вы позвать…
Он оторвался от стакана и очень медленно повернулся, чтобы посмотреть на нее.
Слова замерли у Хелены на губах.
Он был обожжен. Сильно обожжен.
— Вам что-то от меня нужно, мэм? — спросил он мучительно вежливым тоном.
Она уставилась на него, и ее первое впечатление от его внешности менялось с невероятной скоростью. Ожоги, хотя и серьезные, были только на нижней правой стороне его лица, они тянулись от щеки вниз к краю воротника и наверняка еще дальше. В остальном его лицо — суровое, с четко очерченной челюстью и орлиным носом, — было относительно нетронутым. И не только нетронутым, но, с его черными волосами и дымчато-серыми глазами, на самом деле, просто убийственно красивым.
— Вам что-то от меня нужно? — снова спросил он, на этот раз более резко.
Она моргнула.
— Да. Прошу меня простить. Вы не могли бы позвать хозяина? Я, кажется, не могу…
— Блевинс! — проревел джентльмен.
Трактирщик прервал свой громкий разговор и поспешил обратно к их концу стойки.
— Что такое, шеф?
— Леди желает поговорить с тобой.
— Спасибо, сэр, — поблагодарила Хелена. Но джентльмен уже вернулся к своему напитку, не сказав ни единого слова.
— Да, мэм? — поторопил ее трактирщик.
Отбросив все мысли о красивом — и довольно грубом — незнакомце, стоявшем рядом с ней, Хелена снова обратилась к хозяину гостиницы.
— Я должна была кое с кем встретиться здесь в час дня. С мистером Бутройдом?
Она почувствовала, как джентльмен рядом с ней напрягся, но не обратила на это внимания.
— Он все еще здесь?
— Еще одна гостья для Бутройда? — трактирщик оглядел ее с ног до головы. — Не очень-то похожа на остальных.
Лицо Хелены вытянулось от досады.