— Вы сожалеете, что мы не взяли с собой Бутройда и горничную? — спросил он, все еще обнимая ее.
Ее и без того раскрасневшиеся щеки приобрели более насыщенный розовый оттенок.
— Нет.
— Я тоже. — Джастин сжал пальцы на ее талии, а затем неохотно отпустил. Он сцепил руки за спиной, чтобы не поддаться искушению снова прикоснуться к ней. — Пойдемте?
Она кивнула, и, не говоря больше ни слова, они пошли бок о бок по сухому песку.
Несколько минут они шли молча. Не было слышно ничего, кроме криков чаек и плеска волн. Дул сильный ветер, а море было более бурным, чем обычно. Оно с оглушительным грохотом разбивалось о скалы. Не раз он замечал, как мисс Рейнольдс смотрит на него со странным выражением на лице.
— Вам нравится побережье? — спросил он.
— Я никогда раньше там не бывала.
Он бросил на нее острый взгляд.
— Вы никогда не видели моря?
Она покачала головой.
— Нет, пока карета не перевалила через высокий холм по дороге в Кингс-Эббот. Я выглянула в окно и… увидела его.
Джастин не мог себе этого представить. Он родился на побережье и провел большую часть своей юности, карабкаясь по скалам и плавая в открытом море. Пляж за пределами Эббот-Холкомба был его надежным убежищем; туда он убегал всякий раз, когда жизнь с Брэями становилась невыносимой.
— Как вам? — спросил он ее с искренним любопытством.
— Оно огромное, — сказала она. — Безграничное. Оно заставляет меня чувствовать себя очень маленькой.
Она продолжила разглядывать узкую полоску пляжа, пока они шли дальше в молчании, пристально глядя сначала на скалы, а затем на длинную пустынную береговую линию. Джастину стало интересно, что же так привлекло ее внимание. Вокруг не было ничего, кроме голых, одиноких скал и пустынных песчаных полос. Он попытался представить себе все это ее глазами, но это оказалось бесполезным занятием. Он был слишком циничен и в присутствии такой прекрасной леди болезненно осознавал многочисленные недостатки своего дома.
Он почувствовал почти то же самое, когда впервые увидел ее в аббатстве. Это место должно было стать ее домом, если они поженятся, возможно, на всю оставшуюся жизнь. И все же сама королева Виктория не могла бы выглядеть более неуместно, чем Хелена Рейнольдс, так чопорно восседавшая на потертом библиотечном диване.
— Лондону и в подметки не годится, не так ли? — спросил он.
— Разве?
Она продолжала пристально смотреть на скалы.
Он засунул руки в карманы брюк и немного отстал от нее.
— Их нельзя сравнивать. Лондон полон жизни. Полон энергии и промышленности.
— Возможно.
— А еще есть развлечения. Шоппинг на Бонд-стрит. Прогулки верхом в Гайд-парке. Посещение Зоологического сада. Все, чего хочется, можно найти всего в нескольких минутах езды на кебе.
— Да, но… — Она оглянулась на него. — Для тех, кто не любит подобные развлечения, Лондон — это пустая трата времени, вам не кажется?
— Мы говорим гипотетически? — спросил он. — Или мы говорим о вас?
Она не ответила.
Он ускорил шаг, чтобы снова оказаться рядом с ней.
— Я отказываюсь верить, что в Лондоне нет ничего, от чего вам будет жаль отказаться. Возможно, книжный магазин или кондитерская, где вы покупаете свои любимые сладости.
— Я не люблю сладкое.
— Тогда ваши любимые книги. Я полагаю, вы любите книги
Он увидел, как она слегка приподняла губы.
— В Кингс-Эбботе нет книжных магазинов. Как и библиотек. Если кто-то хочет почитать новейшие романы, он должен купить их в Эббот Холкомбе. И поскольку мы оба пришли к выводу, что ненавидим это место…
— У вас в библиотеке есть книги. Я просто почитаю их.
— Руководства по сельскому хозяйству? Журналы по архитектуре?
Она бросила на него косой взгляд.
— Это действительно единственные книги, которые есть в аббатстве? Я уверена, что видела у вас на полке что-то из произведений мистера Диккенса.
Он одарил ее волчьей ухмылкой. От этого короткого движения у него на правой стороне шеи и челюсти натянулись ожоги. Это было отрезвляющим напоминанием о том, что мисс Рейнольдс, как его невесте, придется привыкать к гораздо большему, чем его скудная библиотека.
— Возможно, у меня есть один или два его романа, — признался он.
— Какие именно?
— А какие вам больше всего нравятся?
Она сложила руки на талии и, казалось, при ходьбе придерживала ими пышные юбки.