Выбрать главу

Хелена помнила ее достаточно хорошо. Это была угрюмая женщина средних лет, которая смотрела на нее с презрением.

— Я подумала, вы собираетесь на ней жениться, — сказала она.

Джастин от удивления разразился хриплым смехом.

— Что?

— Когда я пришла в частную гостиную в «Королевском гербе», она была там с мистером Бутройдом. Она так на меня посмотрела.

Он провел рукой по лицу.

— Боже милостивый.

— Я была так разочарована.

— Без сомнения.

— Правда. Я чуть не ушла. И я бы так и сделала, если бы мистер Бутройд не позвал меня обратно.

Юмор в его голосе погас.

— Мне было интересно, почему вы ушли.

— Вы наблюдали за мной?

— Естественно.

— Я думала, вы читали свою газету.

Она бросила на него красноречивый взгляд.

— Вы могли бы представиться.

— Разве я этого не сделал?

— Еще раньше, у стойки. Полагаю, вы знали, что я пришла по вашему объявлению, с того самого момента, как я вошла в пивную.

Джастин осушил свой бокал одним глотком.

— Вообще-то, не знал. Пока вы не попросили о встрече с Бутройдом.

Хелена вспомнила, как он сердито посмотрел на нее, прежде чем неохотно проводить в отдельную гостиную. Она потянулась за бокалом, поднесла его к губам и сделала небольшой глоток шампанского.

— Вы были разочарованы?

Не успели слова сорваться с ее губ, как ей захотелось вернуть их обратно. Это был глупый, девичий вопрос. И к тому же бессмысленный. Джастин был джентльменом. Теперь он был и ее мужем. У него был только один способ ответить ей.

Он посмотрел ей в глаза.

— Глубоко разочарован, — сказал он с неожиданной серьезностью. — Видите ли, я ожидал увидеть более молодую версию миссис Стэндиш.

Хелена чуть не поперхнулась шампанским.

Джастин улыбнулся ей.

— Поделом вам, что спросили.

Она поставила бокал и потянулась за салфеткой.

— Вы просто бестия, что дразните меня по этому поводу, — сказала она, вытирая рот. — Любая леди на моем месте удивилась бы. Особенно когда мужчина, за которого она собирается выйти замуж, прилагает столько усилий, чтобы отпугнуть ее.

— Я пытался быть благородным.

— Вы пытались заставить меня бежать обратно в Лондон.

— Каким же я был дураком.

При воспоминании о его грубых словах ее лицо вспыхнуло. Она опустила салфетку.

— Что заставило вас сказать то, что вы сказали?

Джастин выглядел слегка смущенным.

— Я не собирался оскорблять ваши чувства.

— Тогда почему?

— Я был не в своей тарелке. Я сразу понял, что вы слишком хороши для меня. По правде говоря, я действительно ожидал увидеть более молодую версию миссис Стэндиш.

Это снова заставило ее рассмеяться. Но Джастин больше не улыбался. Она уже не могла понять, шутит он или говорит серьезно.

— Бедная миссис Стэндиш, — сказала она. — Нам действительно не следует смеяться над ней. Особенно если она будет нашей экономкой.

— Достойная похвалы философия. Возможно, в ближайшие дни вы будете менее милосердны.

— Когда она приступает к работе?

— Она была в аббатстве, когда я уходил сегодня утром.

— Уже?

— Бутройд читал ей лекцию о ее обязанностях, первой из которых, как вам будет приятно узнать, является тщательная уборка в нашей спальне.

Она уставилась на него.

— В нашей спальне?

Он отставил свой бокал.

— Я вас шокировал. Простите меня. Это слишком бестактная тема?

— Нет, нет. Дело не в этом…

У нее закружилась голова. Ей пришло в голову, что она, возможно, слишком много выпила.

— Прошу прощения, но вы хотите сказать, что мы с вами… что мы будем делить одну спальню на двоих?

На лице Джастина отразилось понимание. За ним последовала другая эмоция, которая промелькнула на мгновение, а затем исчезла. Хелена подумала, что это, возможно, было разочарование.

— А-а. Понятно

Он замолчал, и это молчание длилось, казалось, целую вечность.

— Вы возражаете против того, чтобы мы спали в одной спальне? — спросил он наконец.

Она опустила взгляд на свои руки, крепко сложенные на коленях. Длинные рукава ее шелкового платья скрывали синяки на руках, а муслиновые нижние рукава с манжетами прикрывали отметины на запястьях, но они никак не могли скрыть сильную боль, которую она испытывала от столь грубого обращения. Это было болезненным напоминанием об обстоятельствах, которые привели ее в Северный Девон.

— Нет, — сказала она. — Я не возражаю.

— Но вы бы предпочли отдельную комнату.

Было ли это так? У нее всю жизнь была своя комната. Именно этого она и ожидала. Комната, в которую она могла бы уйти, когда ей захочется побыть одной. Дверь, которую она могла бы запереть, если ей будет страшно.